Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но вы усердно работали и создали свое дело, преуспевающее и прибыльное, отлично налаженный механизм. Сам король называет вас своим другом…
Выпустив из сложенных трубочкой губ тонкую струйку дыма, Мунтрас холодно спросил:
— Так в этом все дело? Именно это не дает тебе покоя?
— Король ЯндолАнганол? Но ведь вы же с ним друзья, верно?
— Скажем так: я веду с его королевским величеством некоторые торговые дела.
Билли взглянул на капитана с легкой улыбкой.
— Кажется, вы не слишком его любите, короля ЯндолАнганола?
Покачав головой, капитан затянулся трубкой и ответил:
— Биллиш, по всему видно, что тебе наплевать на религию, — мне, по правде сказать, тоже. Но должен предупредить тебя, что-в Кампаннлате религия очень сильна и с ней тут шутки плохи. Помнишь, как его величество бросил тебе обратно твои часы, которые ты пытался подарить ему? Король борлиенский суеверен до мозга костей, так что в таком случае остается говорить о его подданных? Если тебе вдруг взбредет в голову показать эти часы какому-нибудь осоилимскому крестьянину, он побежит к соседям и они схватят тебя как еретика и бунтовщика, и хорошо если не устроят самосуд. Они, конечно, могут принять тебя за святого, но могут и заколоть вилами.
— Но почему?
— Тут нет логичного объяснения. Люди боятся вещей, которые им незнакомы. Один-единственный безумец способен изменить мир. Запомни это, Биллиш, я говорю это для твоего же блага. Так-то. Все, хватит разговоров, пошли.
Положив конец своей лекции, ледяной капитан поднялся, и когда Билли встал за ним следом, он ободряюще положил ему руку на плечо.
— Хорошая девушка, хороший ужин, хорошая прогулка — что еще нужно настоящему мужчине? От мыслей голова пухнет? — побольше физических нагрузок, молодому человеку это полезно.
Ужин был уже подан, и, подкрепившись, они вскоре были готовы к восхождению на Скалу. За ужином Мунтрас выяснил, что живущий у подножия Скалы Паллос ни разу за это время не побывал на ее вершине. Обсмеяв своего управляющего с ног до головы, он велел ему тоже собираться в дорогу, и вскоре все трое уже шагали по тропинке к подножию. Паллос захватил с собой сиборнельское ружье, которое нес на плече.
— Похоже, твои дела идут не так плохо, если ты можешь позволить себе подобную артиллерию, — с подозрением заметил капитан. Он доверял своим управляющим не больше, чем королю.
— Я купил это ружье, чтобы защищать вашу собственность, Криллио, хотя это было и не так просто сделать. Даже когда торговля шла хорошо, мне не так много с этого перепадало.
Они двинулись по дороге, ведущей от пристани к городку Осоилима. Среди домов туман был не такой густой, а свет на небольшой центральной площади, льющийся из нескольких окон, действовал ободряюще. На площади был народ, — прохлада вечернего бриза, поднявшегося на закате, манила выйти на прогулку. С лотков и с прилавков маленьких лавочек шла бойкая торговля сувенирами и сладостями. На ходу Паллос указал на несколько постоялых дворов, где селились пилигримы и куда он регулярно продавал свой товар, лордриардрийский лед. По его словам выходило, что большую часть покупателей, то есть людей с деньгами, здесь составляли именно пилигримы. Многих из тех, кто считал, что владеть чужой жизнью — большой грех, привлекала сюда давняя традиция, обязывающая каждого хозяина дать свободу своему рабу, будь то человек или фагор.
— Чудно, тащатся в такую даль, чтобы расстаться здесь со своей собственностью, а ведь рабы стоят неплохих денег, — с раздражением заметил Паллос, которого явно удивляла причуда подобных доброхотов.
Подножие Скалы начиналось от самой площади, или лучше сказать, площадь и город ютились к Скале. Тут же на площади находилась знаменитая часовня Свободных Рабов, в которой ледяной капитан купил каждому из своих спутников по свече. Миновав небольшую рощу, они начали восхождение. Заросли талипота покрывали Скалу, и им постоянно приходилось раздвигать жесткую листву. В небе то и дело появлялись всполохи зарниц, которые освещали тропу.
Навстречу им спускались люди, уже побывавшие на вершине Скалы. Сверху и со всех сторон доносились невнятные приглушенные голоса пилигримов. Многие десятилетия назад в камне были вырублены для удобства ступени. Ступенчатая тропинка вилась вокруг камней, перил не было и нужно было проявлять осторожность. Неверный свет свечей освещал путь едва ли на шаг вперед.
— Дьявол, я стал уже стар для таких забав, — пробормотал Мунтрас.
Но мало-помалу они выбрались на ровное место. Это оказалась площадка, в дальнем конце которой, под аркой, стояло одинокое строение — святилище. На самом краю площадки имелся парапет, облокотившись о который можно было видеть торчащие из медленно колышущегося тумана копьевидные вершины густого леса.
Сквозь монотонный шум Такиссы иногда снизу доносились звуки города. Откуда-то была слышна музыка — играли на двухструнном клосе или, вероятнее всего, на биннадурии. Струнному инструменту вторили ритмы барабанов. И всюду в лесу сквозь разрывы тумана можно было различить мигающие огоньки.
— В точности, как говорят, — прошептала Абаз. — «Нет ни одного клочка земли, где можно было бы жить сносно, но нет и ни одного клочка земли, где кто-нибудь, да не жил».
— Истинно правоверные пилигримы бодрствуют всю ночь, чтобы встретить рассвет, — объяснил Билли Мунтрас. — На этих широтах оба солнца восходят круглый год, но у меня на родине это не так.
— Все люди на моей родине, Криллио, очень хорошо образованы и многое знают и умеют, — отозвался Билли, не отпуская талии Абаз. — Например, точно так же как хороший художник может написать портрет, до мелочи повторяющий оригинал, для нас не составляет труда создать видимость имитации реальности при помощи видео, трехмерной голографии и прочих ухищрений. Но результат этого на поверку выходит плачевный — мое поколение начинает сомневаться в существовании реальности, сомневаться в том, что окружающий мир, кроме Аверна, существует вообще. Зачастую под сомнение ставится даже существование Гелликонии. Не знаю, понятно ли я вам объясняю…
— Биллиш, по делам торговым я прошел весь Кампаннлат вдоль и поперек, а до этого я был нищим и бродягой. Я побывал в разных местах, был и далеко на западе, в стране, зовущейся Понипот, что лежит за Рандонаном и в Рададо, там, где кончается земля. Так вот, я был в Понипоте и знаю, что он существует, хотя скажи я об этом кому-нибудь здесь, в Осоилима, мне никто не поверит.
— А где он находится, этот твой мир, Биллиш, этот твой Аверн? — спросила Абаз! — Я слышала, ты говорил, что он находится где-то наверху, над головой? Это, случайно, не он?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сад времени - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Градгродд - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Долгие сумерки Земли (The Long Afternoon of Earth) - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Долгие сумерки Земли - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Пара-циклоп - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Да здравствует Фрэнк ! - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Время человека - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Доклад о вероятности А - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Летающий червяк - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Удовольствие для двоих - Брайан Олдисс - Научная Фантастика