Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдруг, словно озарением, — понял.
Ставрополь. 2007 годПримечания
1
Инвариант — неизменность какой-то математической величины по отношению к производимым с ней преобразованиям. В технических системах — независимость параметров системы от изменения других ее параметров или приложенных к ней внешних воздействий.
2
Главное управление государственной безопасности наркомата внутренних дел СССР.
3
См. роман «Бои местного значения».
4
Подробный отчет об этих событиях Лихарев изложил в своей «тетради», которая затем попала к членам «Андреевского братства», откуда и они узнали о произошедшем (см. роман «Хлопок одной ладонью»).
5
Конгруэнтный — относится к геометрическим фигурам, совпадающим при нужных перемещениях (лат.).
6
См. «Время игры».
7
«Аггрианский мир» — по аналогии с «Римским» и «Американским», территория, находящаяся под политическим, военным и культурным контролем метрополии, не входя формально в ее состав.
8
Ридикюль — женская сумка (фр. устар.).
9
Мателот — в данном случае следующий в кильватере корабль, хотя вообще «мателотом» называется любой соседний из состава эскадры, спереди, сзади, справа или слева.
10
См. «Бои местного значения».
11
ПАРМ — полевая авторемонтная мастерская.
12
ИМЭЛ — Институт Маркса — Энгельса — Ленина, высочайшая и единственная инстанция, имевшая право публиковать и иногда комментировать труды «основоположников».
13
Залитовать — эвфемизм советского периода, означающий «получить разрешение цензуры на публикацию», от сокращения «ЛИТО» — «литохрана», т. е. «охрана государственных тайн в печати».
14
Кванги — жаргонное наименование коренных обитателей планеты Таорэра, гуманоидов.
15
«ГТО» — «Готов к труду и обороне», популярный в довоенном СССР комплекс многоборья. Удостоенный значка первой степени приравнивался едва ли не к нынешнему мастеру спорта. Значок (на двух цепочках) носили наравне с орденами и медалями, что можно видеть на фотографиях того времени.
16
Выморочное имущество — оставшееся без наследников, отходящее в казну и распределяемое ею по усмотрению (см. В. Даль, словарь).
17
«Сучок» — простонародное название самой дешевой водки, в конце тридцатых годов стоила 6 руб. 30 коп. пол-литра, ровно как две коробки папирос «Казбек» или одна — «Герцеговины Флор».
18
«Норд» (в период борьбы с космополитизмом переименованный в «Север») — папиросы 3-го сорта, цена — 45 коп. пачка.
19
В тридцатые годы в СССР на несколько лет вместо обычных недель была введена «пятидневка», выходной день — каждый шестой по скользящему графику.
20
Имеется в виду миф о царе Мидасе, который имел ослиные уши, но от всех это скрывал. Цирюльник прошептал в камышах: «У царя Мидаса ослиные уши», а потом каждая камышовая флейта начала вместо музыки ретранслировать эти слова.
21
Титулярный советник — чин IX класса, равен армейскому капитану, надворный — VII класса, равен подполковнику.
22
Л. Х. Освальд — человек, застреливший президента Д. Ф. Кеннеди из винтовки в г. Даллас (Техас), в 1963 г.
23
В советское, особенно довоенное время продукты, распределяемые по карточкам (в пределах нижнего физиологического уровня), стоили в десятки раз меньше, чем в открытой продаже. В спецраспределителях для ответственных работников «карточные» цены сохранялись на все товары вплоть до восьмидесятых годов.
24
Трест «Дальстрой» — одно из крупнейших подразделений ГУЛАГа, занимавшееся освоением и промышленной эксплуатацией ресурсов Дальнего Востока силами заключенных. В подчинении треста, независимого от партийных и советских органов, находилась сеть лагерей с общей численностью ЗК до 2 млн. человек.
25
Подполковник германской армии, подложивший под стол Гитлеру бомбу в ставке «Вольфшанце» в 1944 г. Расстрелян.
26
Итальянская забастовка — способ протеста, когда ее участники начинают работать строго по правилам, ни на шаг не отступая от регламентов и инструкций. Производство, естественно, немедленно останавливается.
27
ОКДВА — Особая Краснознаменная Дальневосточная Армия, группировка советских войск на Дальнем Востоке, занимавшая территорию нынешних Дальневосточного и Забайкальского военных округов. В июне 1938 г. преобразована в Краснознаменный Дальневосточный фронт.
28
Эмпиризм — философское учение, признающее чувственный опыт единственным источником знаний.
29
Контрреволюционная троцкистско-террористическая деятельность.
30
Философская категория, отрицающая сам факт существования морали. См. Ницше, «По ту сторону добра и зла».
31
Закавказский Центральный Комитет ВКП(б), руководивший компартиями Грузии, Армении и Азербайджана.
32
Принцепс — древнеримский император, который, являясь единодержавным правителем, формально сохранял республиканские учреждения, а сам считался только первым среди сенаторов (I век до н. э.).
33
Мовизм — термин, придуманный В. П. Катаевым для своей «новой прозы», начиная со «Святого колодца». От франц. слова «мове» — «плохо».
34
РАПП — Российская ассоциация пролетарских писателей. ЛОКАФ — Литературное объединение Красной армии и флота. Независимые творческие объединения писателей, в начале тридцатых распущенные. Часть членов репрессирована, часть вошла в состав Союза советских писателей.
35
Тип спального вагона дореволюционной постройки, комфортностью значительно превосходящий нынешние СВ.
36
«ОС» — особо старый.
37
Контроверза — разногласие, спорный вопрос.
38
Временно исполняющий обязанности.
39
Ежов, кроме главы НКВД, был также и секретарем ЦК партии.
40
Сорт употреблявшейся в 60-е — 80-е годы фотобумаги, с хорошим контрастом и слегка коричневатым оттенком изображения.
41
На царском флоте жаргонное обозначение самых свирепых и жестоких унтеров и боцманов.
42
Знаменитый до войны Институт философии, литературы, истории, рассадник вольномыслия, из которого вышли многие знаменитые поэты и писатели, в т. ч. цитируемый здесь Павел Коган (автор «Бригантины» и др.).
43
Викторов М. В. — начальник морских сил РККА в 1937–1938 гг. Репрессирован.
44
Начальник морских сил — должность, в тридцатые годы аналогичная наркому ВМФ.
45
Юмашев И. С. — в 1937–1938 гг. командующий ЧФ. В 50-е годы — министр ВМФ СССР.
46
До революции в здании НКВД на Лубянке помещалось страховое общество. Отчего родилась поговорка: «Был „Госстрах“, стал „Госужас“».
47
Бутыль в одну четверть ведра, т. е. три литра.
48
Капитан госбезопасности — спецзвание, примерно равное армейскому полковнику тех лет, три «шпалы» на петлицах.
49
Охлюпкой — без седла и сбруи.
50
Сатрап — неограниченный в правах наместник провинции или завоеванного государства (древне-перс.).
51
СПУ — самолетное переговорное устройство.
52
Секретный сотрудник.
53
- Скорпион в янтаре. Том 2. Криптократы - Василий Звягинцев - Боевая фантастика
- Весна 2018: Бог из машины - Нетылев Петрович - Боевая фантастика
- Билет на ладью Харона - Василий Звягинцев - Боевая фантастика
- Одиссей покидает Итаку. Бульдоги под ковром - Василий Звягинцев - Боевая фантастика
- Молния - Дин Кунц - Боевая фантастика
- Камень. Книга пятая (СИ) - Минин Станислав - Боевая фантастика
- У страха глаза велики... (СИ) - Шиханов Владимир - Боевая фантастика
- Разрушитель - Владимир Сергеевич Василенко - Альтернативная история / Боевая фантастика / Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Весна сменяет зиму - Дмитрий Шелест - Боевая фантастика / Социально-психологическая
- Перо Демиурга, Том II - Евгений Астахов - Боевая фантастика / LitRPG / Фэнтези