Рейтинговые книги
Читем онлайн Точки над «i» - Джо Брэнд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 49

Билли: Срочно нужна «скорая».

Оператор: Что случилось?

Билли: Моя девушка потеряла сознание. Она упала и ударилась головой. Приезжайте быстрее!

Оператор: Адрес?

Билли: Денби Мэншнс, Денби-роуд, 17.

Оператор: Выезжаем.

Звонок дежурной медсестры Марте. 22.23

Сестра: Могу ли я поговорить с Мартой Харрис?

Марта: Слушаю.

Сестра: Здравствуйте. Меня зовут Лесли Гриффин, я дежурная сестра в приемном покое королевской больницы. У нас тут Сара МакБрайд.

Марта: Господи! Как она?

Сестра: С ней все будет нормально. Небольшое сотрясение.

Марта: Сотрясение? Господи, что с ней случилось?!

Сестра Мы точно не знаем… Кажется, она упала с лестницы или что-то в этом роде. Она просила вас позвонить ей на работу и… что-то там насчет ромашек.

Марта: Да, это наша подруга. Я поговорю с ней.

Сестра: Она не хочет беспокоить мать.

Марта Понятно. Я могу ее навестить?

Сестра: Завтра.

Марта Спасибо. До свидания.

Звонок Марты Ромашке. 22.24

Чарли: Алло?

Марта: Привет, Чарли, это Марта Можно поговорить с Ромашкой?

Чарли: Сейчас позову.

Ромашка Алло?

Марта Это я. Сара в больнице.

Ромашка: Господи! Что с ней?

Марта Сотрясение, кажется. Упала с лестницы.

Ромашка: Неужели? Так упасть в квартире? Билли?

Марта Меня бы не удивило, но сегодня мы ничего не можем сделать.

Ромашка: У нее мобильный с собой? Я могла бы послать ей СМСку.

Марта: Это было бы кстати…Я заскочу к ней завтра, посмотрю, что и как.

Ромашка: Сколько они уже с Билли? Года два? Помню, через два года Чарли перестал провожать меня на работу. За два года уже все друг про друга знаешь и не ждешь ничего особенного на любовном фронте.

Марта: Побоев тоже не ждешь.

Ромашка: Ты знаешь, что я имею в виду.

Марта: Наверное, хотя я уже забыла, как это бывает.

Ромашка: Как Живот?

Марта: Отлично.

Ромашка: Что будем делать с Билли и Сарой? Думаешь, она его теперь выставит? Боюсь, само собой это не произойдет. Она его любит так, что готова терпеть все это годами. Думаю, надо ему помочь.

Марта посмотрела в свою записную книжку и начала составлять список.

– Повесить его, чтобы это выглядело как самоубийство.

– Заказать его киллеру.

– Сбросить в реку.

– Сломать тормоза в его машине.

Марта: Думаю, мы должны сделать так, чтобы он убрался к чертовой матери.

Глава шестая

Легкий запах мочи, одежды с дешевых распродаж и тошнотворно-сладкая вонь, свойственная болезни и смерти – Джоан Коллинз производит духи с таким ароматом, – встретили Марту, когда она вошла в приемный покой городской больницы. Пациентами в таком районе становились ежедневные жертвы разбойных нападений с ножевыми ранениями, тяжкими телесными повреждениями и прочими увечьями. Ей показалось, будто она выкурила целую пачку сигарет, проходя мимо больных бродяг, болтавшихся около входа в больницу и с жадностью затягиваясь сигаретами, прежде чем вернуться назад, в онкологическую палату, подлечить гнилые легкие. Однако разрушающиеся легкие не помешали им отпустить несколько соленых комментариев в адрес Марты.

– Жирная корова, – попробовал один из них, толстый и краснорожий.

Марта уже давно отказалась от попыток указывать на фундаментальную несправедливость такого рода обмена любезностями между толстым мужчиной и толстой женщиной. Другие курильщики, включая двух женщин, засмеялись, натужно кашляя. Кровь прилила к лицу, и Марте стало снова неприятно от того, что за все эти годы она так и не научилась не обращать внимания на подобные реплики. Ей очень хотелось сказать: «У меня хотя бы нет смертельной болезни», но это было бы чересчур. Вместо этого она ограничилась фразой: «идите и трахните себя в жопу», сказанной так тихо, что ее и собака бы не услышала, и прошла внутрь.

Табличка на стене указывали, где находится, «дежурный срач» – видимо, кто-то из пациентов в пьяном угаре стер букву «в» и заменил ее на «с». Жертвы несчастных случаев, вволю поиздевавшись над персоналом приемного покоя, явно устраивали короткую экскурсию по больнице: об этом свидетельствовали следы мочи на окнах, многочисленные надписи «хуй» на стенах и подпись «задрот» на мемориальной доске с именем основателя заведения.

Подобные граффити превращали Марту в большегрудую грозную даму – члена парламента от партии консерваторов, и ей хотелось одной рукой придушить хулиганов, а другой – стереть мерзкие слова огромной губкой. Она верила, если крутом чисто, то и люди будут вести себя прилично – такая точка зрения, по мнению Ромашки, лишний раз свидетельствовала о реакционной сути Марты.

Палата номер семь, в которой лежала Сара, находилась в конце длинного коридора, усеянного мусором, комками ваты и каталками, на которых лежали и стонали жалкие подобия людей. «Такую картину вполне можно было увидеть где-нибудь в Скутари во время Первой мировой войны», – думала Марта, пробираясь со своим Животом к палате Сары, и внезапно идея рожать в этом самом заведении показалась ей абсолютно сумасшедшей, а роды дома, даже на той пыльной свалке, которую она называла домом, теперь казались куда более привлекательными.

«Единственный плюс плохого медицинского обслуживания, – подумалось Марте, – это избавление от симулянтов, ведь, чтобы захотеть здесь остаться, надо болеть по-настоящему». Похожую стратегию, по убеждению Марты, использовали молодые продавцы в Уэст-Энде, они рассчитывали на отчаяние покупателя, поскольку всегда смотрели на нее так, будто она нагадила им в сэндвичи, каждый раз, когда она вежливо интересовалась, есть ли у них в продаже вещи, которые могут подойти человеку, не страдающему анорексией.

Палата Сары была сероватого цвета, как и находившиеся в ней люди. Основной контингент составляли престарелые и, судя по всему, не вполне нормальные женщины. Сара среди них выглядела словно ребенок, который провел слишком много времени со своей бабушкой.

На лице Сары было два здоровенных фингала плюс синяки на шее, но, в общем, выглядела она хорошо, с завистью подумала Марта, которая, случись ей попасть в такое же положение, выглядела бы, как балканский крестьянин, у которого несколько лет не было доступа к горячей воде.

Женщина на соседней кровати, похожая на старушку из сериала, оказалась слепой – ее зачем-то усадили на кровать для лучшего обзора – и постоянно кричала: «Пожалуйста, убейте меня! Убейте меня!»

– Я это и сделаю, если она не заткнется, – сказала Сара, когда Марта придвинула стул к ее кровати.

– А что с ней? – прошептала Марта.

– Не надо шептать. Она еще и глухая, – сказала Сара.

Марта начала плакать. Сара вздохнула:

– Чертовы гормоны. Не переживай, обычное дело.

– Извини, – всхлипнула Марта, – бедная женщина.

Марта чувствовала, что Саре хотелось говорить о Саре.

– Ну и как это все произошло? – спросила она, чувствуя себя детективом.

– Упала с лестницы, – ответила Сара, чувствуя себя подозреваемой.

– Ой, да ладно!

– Серьезно. Клянусь.

– Тебя Билли толкнул?

– Нет.

– Ударил?

– Нет.

– Раскрутил тебя за волосы и отпустил полетать?

– Нет, – рассмеялась Сара. – Это на самом деле случайно произошло.

– Я верю, – сказала Марта. На самом деле она ей не верила.

– Спасибо, – ответила Сара, которая понимала, что подруга ей не верит. – Понимаешь, Билли и я, мы немного поспорили. Нет, никаких побоев, ничего подобного, но мы поругались, и он выскочил из квартиры. Я подумала, что он пошел за сигаретами, и выбежала посмотреть на площадку, не возвращается ли он, а какой-то идиот выложил пачку «Желтых страниц», и я об нее споткнулась. Я могла шею сломать! Билл нашел меня, когда возвращался из магазина.

Марта поняла, что женщина на соседней кровати вслушивается в каждое слово, и заговорщицки покачивает головой, как бы говоря, что тоже не верит в историю Сары.

– Ладно, – сказала Марта. – А сколько они тебя еще здесь держать собираются?

– Только сегодня.

– Хочешь, я тебя до дома подброшу? – спросила Марта, хотя у нее не было машины.

– Нет, спасибо. Билл заедет за мной.

– Очень мило с его стороны, – Марта постаралась, чтобы в голосе не было сарказма.

Сара начала собираться и потянулась за сумкой, которая в свое время обошлась ей в три сотни, но она того стоила, особенно когда Сара шла, размахивая ею, по Оксфорд-стрит воскресным утром, в то время как людей более старшего возраста и детей послабее выталкивало на проезжую часть нескончаемым потоком покупателей.

Проходя мимо кровати слепой старухи, болтающаяся сумка Сары вошла в соприкосновение с ее головой, вызвав очередной поток проклятий. Смутившись, Сара пробормотала бестолковые извинения и быстренько выбежала из палаты. Марта подошла к старухе и, взяв ее руки в свои, слегка сжала их, будто извиняясь за то, что та получила по голове сумкой ее подруги.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Точки над «i» - Джо Брэнд бесплатно.
Похожие на Точки над «i» - Джо Брэнд книги

Оставить комментарий