Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему бы и нет? — с неожиданной радостью ответил мужчина, словно предложение Клэр выражало именно то, чего он тайно желал, но стыдился признаться.
— Подождите пару минут. Я найду фиолетовые ленты. — Клэр любила чувствовать исходившую от клиентов благодарность. Именно ради этого она и работала в «Незабудке». Чтобы дарить людям радость и помогать им совершать красивые жесты в отношении близких и любимых людей.
В среду помощник Бена Стивенса появился снова. Клэр встретила его радостной улыбкой, как будто они были старыми добрыми друзьями.
— Доброе утро, чем могу помочь? — спросила она, выйдя из-за прилавка.
— Мне снова нужен букет для подруги мистера Стивенса. Но… — Мужчина замялся, словно ему предстояло сказать нечто неприятное или обидное для Клэр.
— В чем дело? Прошлые розы ему, вернее, его подруге не понравились?
Клэр сама поразилась, насколько неприятно было ей упоминать другую женщину. Думала ли она, что на ее месте могла оказаться сама? Что это ради нее Бен Стивенс посылал бы помощника в цветочный магазин? Вот еще, мысленно осадила она себя. Я бы ни за что не взглянула на мужчину, у которого нет пяти свободных минут на то, чтобы купить цветы для любимой женщины! Хотя, разумеется, его избранница искренне верит в то, что Бен сам выбирал для нее цветы. Человеку вроде Стивенса не стоит особого труда убедить кого угодно в чем угодно. Клэр прекрасно помнила, какой эффект он произвел на Синтию. Девушка влюбилась в него с первого взгляда!
— Не сочтите мистера Стивенса за придирчивого ханжу, но он счел розы слишком банальными цветами и попросил вас и вашу напарницу проявить чуть больше фантазии при составлении букета для его дамы сердца.
Клэр вспыхнула, но тут же заставила себя успокоиться. Разве она не предчувствовала какого-нибудь подвоха со стороны Бена? Странно, что он вообще порекомендовал помощнику ее магазин. Он мог купить цветы в самом дорогом салоне, но предпочел ее скромную «лавку». Которую, кстати, собирался в скором времени смести с лица земли.
— Может, мистер Стивенс высказал какие-нибудь особые пожелания? — с акцентом на слове «особые» спросила Клэр, стараясь держать себя в руках. Ведь, как говорится, покупатель всегда прав.
— Нет. Он сказал только то же, что вчера и позавчера. Это должен быть самый роскошный букет для его прекрасной дамы…
Клэр задумчиво пощелкала языком по зубам, осматривая стоявшие вокруг нее цветы. Может быть, лилии? Нет, столь нежные цветы дарят в знак невинного чувства. О целомудрии же своей избранницы Стивенс не упоминал. «Роскошный букет для моей прекрасной дамы», — снова прокрутила она в уме слова Бена. Как бы ей хотелось почувствовать себя такой вот прекрасной дамой! Прочесть искреннее обожание в восхищенном взгляде мужчины, преподносящего цветы. Услышать из его уст признания в любви…
К сожалению, в жизненном спектакле ей досталась иная роль — быть лишь исполнителем чужой воли, посредником в любовных делах. Думая, что она устала от цветов, мужчины редко приносили ей букеты и еще реже выражали свои чувства при помощи этих прекрасных созданий природы.
— Как насчет орхидей? — спросила она с такой радостью, словно сама мечтала именно об орхидеях. — Более утонченных и изысканных цветов, на мой взгляд, не существует.
Мужчина согласился с ее выбором быстрым кивком. Клэр его реакция показалась чересчур сдержанной, но она не была вправе делать ему замечания. Помощник Бена Стивенса стал постоянным клиентом «Незабудки», и ей следовало молить бога, чтобы влюбленность Бена Стивенса продлилась как можно дольше. Однако Клэр думала вовсе не об этом.
Вопреки здравому смыслу, ей хотелось, чтобы ежедневные приходы помощника Бена прекратились. Она была уверена, что Бен Стивенс изобрел для нее новую пытку, столь тонкую и изощренную, что ей позавидовали бы даже древние китайцы. Собирая букеты для подруги Бена, она чувствовала настолько болезненные уколы ревности и зависти, что у нее в буквальном смысле слова опускались руки.
Почему она должна выбирать цветы для другой женщины? Но разве не в этом состояла ее работа? Почему она с радостью и воодушевлением упаковывала цветы для кого угодно, но только не для Бена Стивенса? Почему ее так злило, что цветы из «Незабудки» окажутся в руках женщины, на чьем месте могла оказаться она?
Клэр чувствовала себя в ловушке. Она сама отказала Бену, а теперь не могла смириться с тем, что у него есть другая женщина. Неужели она всерьез полагала, что он будет до конца жизни умолять ее поужинать с ним? В конце концов, Бен Стивенс молодой, привлекательный и весьма обеспеченный мужчина. Наверняка ее подруга Синтия далеко не единственная девушка, потерявшая голову после пяти минут общения с ним. Бен Стивенс умел был обходительным. Вернее, умел казаться таковым. Клэр искренне полагала, что только ей известна его истинная, коварная, сущность.
— А вы хоть раз видели подругу своего босса? — спросила Клэр с наигранным безразличием.
— Нет, ни разу. Он настолько влюблен, что скрывает от всех свою избранницу, будто боится, что ее украдут, как самый ценный бриллиант коллекции.
— Так, значит, ее никто не видел?
Мужчина покачал головой.
— Как странно, — тихо произнесла Клэр. Ей казалось, что Бен Стивенс принадлежит к тому типу мужчин, которые, наоборот, любят похвастать своими женщинами. Тем более если они красивы и хорошо воспитанны. Либо Бен действительно без памяти влюблен в женщину, которую заваливает цветами, либо она настолько некрасива, что он стыдится появляться с ней на публику. Последняя мысль показалась Клэр приятной, и она едва заметно улыбнулась.
— Думаю, мистер Стивенс ждет особого случая, чтобы представить всем свою невесту, — предположил покупатель.
— Н-невесту? — От неожиданности Клэр поперхнулась воздухом и закашлялась.
— А что? Бену уже тридцать три. Самое время задуматься о семье и наследниках, — рассудительно заметил его помощник. — Я рад, что у него появилась дама сердца. А то уже поползли всякие слухи…
— Мне кажется, что Бен Стивенс — еще тот ловелас. Наверняка ему приписывали множество романов, — предположила Клэр, надеясь, однако, услышать опровержение.
Мужчина почесал затылок, словно пытаясь припомнить хоть один подобный случай.
— Нет, мисс, вы ошибаетесь. Бен Стивенс никогда не давал повода так думать о себе. Даже журналистам «желтой» прессы не удалось разнюхать ничего скандального. Никаких романов с замужними женщинами или моделями.
— И он никогда не был женат? — спросила Клэр, протягивая коробочку с тигровой орхидеей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Образцовый брак - Джилл Гарриетт - Короткие любовные романы
- Классовый вопрос (ЛП) - Бэлоу Мэри - Короткие любовные романы
- Дом без дверей - Мила Куликова - Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Перерыв в заседании (ЛП) - Ри Лони - Короткие любовные романы
- В поисках счастья - Дорис Смит - Короткие любовные романы
- Мужская игра - Инга Деккер - Короткие любовные романы
- Если любишь — поверь… - Тина Уэлш - Короткие любовные романы
- Выбор Клэр - Эллисон Хэдер - Короткие любовные романы
- Второй жених - Клэр Клэр - Короткие любовные романы
- Аукцион страсти - Рейчел Бейли - Короткие любовные романы