Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну и кашу ты замутила, Селиванова. Не ожидал, не ожидал.
Проснулась Эйлин совершенно разбитой. Посмотрев на себя в зеркало и ужаснувшись, она жалобно выпросила у миссис Хадсон какую-то обезболивающую таблетку и наскоро привела себя в порядок. Надела все тот же, единственный приличный костюм и отправилась на встречу. С Северусом она попросила побыть Джона, на что тот с удовольствием согласился, под неодобрительное шипение миссис Хадсон. Уже перед уходом из дома Эйлин видела, как ее сын и профессор неорганической химии спускаются в подвал, причем Джон, как-то подозрительно оглянувшись, надел на ручки Северуса защитные перчатки, завязав их на тонких запястьях, чтобы не свалились.
Паранойя Эйлин приподняла голову, но нужно было идти, чтобы успеть на встречу, поэтому ей пришлось на время заткнуться.
Чтобы сэкономить время, Эйлин решила поехать на такси и скрипя зубами рассталась с довольно-таки приличной суммой.
«Ничего, деньги — дело наживное», — утешала она себя, нервно поглаживая сверток с фолиантом, который, скорее всего, ей придется вернуть, и перебирая листки с переводом, исписанные красивым округлым почерком бывшей отличницы.
В сквере на лавочке ее ждал сам мистер Реддл. Когда Эйлин приблизилась, он даже не поздоровался, а просто нетерпеливо протянул руку. Тяжело вздохнув, Эйлин протянула ему листы с переводом.
Прочитав первую строчку, Реддл нахмурился.
— Что это? — спросил он нетерпеливо.
— Перевод, — пожала плечами Эйлин и села на другой конец скамьи. — Как и просили, максимально точный.
Реддл нервно достал последнюю страницу и уставился на ту самую фразу, которая до сих пор вертелась у Эйлин в голове. Молчал он долго, наверное, минут пять. Затем поднял голову, и Эйлин даже отшатнулась — такая ярость бушевала в Томе Реддле. В его синих глазах замелькали красноватые искры, а голос напоминал шипение змеи.
— Идиотка! Ты хоть понимаешь, что ты натворила?!
Глава 6.
Даже если бы Эйлин знала, что ответить на этот вопрос, заданный очень неприятным тоном, слова все равно вылетели бы у нее из головы при виде группы молодых людей, появившихся в сквере.
У нее мурашки побежали по телу — до того они были похожи на компании из того, другого мира: наглые, полностью уверенные в своей вседозволенности. Часто заводилами в подобных шайках были детки обеспеченных или занимающих высокое положение в обществе людей. Сильные в стае, они редко когда шатались по улицам в одиночку и представляли собой нешуточную опасность.
Эйлин не знала, кто такой Том Реддл. Не знала, чего можно от него ожидать. Если бы он представился по-другому, возможно, она бы вспомнила, кто это, но он предпочел назвать свое настоящее имя, и Эйлин просто видела перед собой рассерженного мужчину, даже не осознавая, что в этот момент ее жизнь висит буквально на волоске.
Зато она прекрасно знала, на что способны подобные компании, особенно если они захотят «развлечься». Знала и поэтому испугалась. Нет, она все еще не боялась за себя. Она испугалась, что Северус может остаться совсем один.
Том Реддл сразу же почувствовал, что внимание этой… этой… он не мог подобрать достойного определения этой девке, которая вот так вот походя испортила Книгу Судеб… полностью переключилось на кого-то другого.
Вообще, первым его желанием было размазать наглую ведьму по земле, и останавливало его только то, что он никак не мог определиться, с какого же заклятья начать — слишком много надежд возлагалось на перевод Книги. Признаться себе, что он был сам виноват, не поинтересовавшись даже именем переводчицы, Том, естественно, не мог.
— Эй, мистер, — вдруг услышал он голос одного из магглов, которые вошли в сквер, — вы сидите на нашей скамейке.
— Да что вы говорите? — Том оскалился и обернулся. Его ярость требовала выхода — пожалуй, эти магглы появились здесь как нельзя более кстати.
— Да-да, собирайтесь и уходите, только оставьте здесь свою наличность, часы и девку, — несколько магглов противно засмеялись. Если бы дело касалось только ведьмы, Том с удовольствием воспользовался бы советом, но приютский опыт подсказывал, что просто так ему уйти не дадут. Да он и не собирался уходить. К тому же, необходимо было все-таки разобраться с ведьмой.
Том Реддл не стал ждать продолжения, просто вскочил, выхватил палочку и направил ее на ближайшего маггла.
— Круцио! — парень взвыл и упал на землю, а остальные попятились.
— Мужик, ты чего? — раздался вполне закономерный вопрос. Боковым зрением Реддл увидел, как ведьма медленно отползала к спасительной арке, ведущей из сквера.
Оцепенение парней очень быстро прошло, и они набросились на него одновременно. Прошептав заклинание, расшвырявшее нападавших в стороны, Том направил палочку на заводилу.
— Авада… — договорить он не успел, потому что один из парней трясущейся рукой вытащил пистолет и выстрелил в спину жертве, которая оказалась такой несговорчивой.
Что-то ударило его в спину, легко преодолев наспех поставленную защиту, и в следующее мгновение Том ощутил, что падает лицом вниз.
Как сквозь вату до него донеслись испуганные голоса парней.
— Кабан, ты совсем спятил? Ты что, не видел, что мужик какой-то спец? Это оружие его непонятное…
— А баба, наверное, какой-нибудь связной…
— Валим отсюда…
— Заберите кто-нибудь Хлыста…
— Чем он его так приложил?
— Да какая разница?
Эйлин сидела на земле, закрыв уши. Звук выстрела показался ей слишком громким, и сейчас она с ужасом смотрела на растекающуюся из-под тела мистера Реддла кровь. Внезапно мужчина пошевелился и попытался приподняться.
— Живой, — пробормотала Эйлин. Первой ее мыслью было уйти, убежать отсюда, но оставить его умирать в луже собственной крови она не могла, поэтому, плюнув на испачканный костюм и порванные чулки, она подползла к Реддлу. — Вам нужно в больницу. Подождите здесь, я позову кого-нибудь на помощь, — сказав последние слова, она поняла, как глупо это прозвучало, но Реддл ее не слышал.
Слегка приподнявшись и сфокусировав взгляд на женщине, он из последних сил ухватил ее за руку и прошептал:
— Аппарейт, — он знал, что не умрет, позаботился об этом заранее, но выяснить все вопросы с этой ведьмой ему было крайне необходимо.
Эйлин показалось, что ее втянуло в какую-то воронку, заодно пропустив через мясорубку. Когда неприятные ощущения прошли, она огляделась и с удивлением увидела, что находится в комнате, своей убогостью напомнившую ей дом Тобиаса Снейпа. Перетащивший ее сюда колдун пребывал в отключке и, кажется, собирался отойти в мир иной.
— Да за что? — невольно вскрикнула Эйлин, погрозив кулаком в потолок, затем подхватила Реддла подмышки и с трудом доволокла его до дивана. Кое-как устроив мужчину на подушках, Эйлин заметалась по комнате, ища что-нибудь, что могло ей помочь, в идеале — телефон. Затем, остановившись и хлопнув себя по лбу, она подошла к дивану, с трудом разжала стиснутые пальцы мужчины и вытащила палочку.
Как бы далека она ни была от магии, но заклятья исцеления ран, хоть, как она полагала, и примитивные, Эйлин выучила в первые же дни пребывания в доме Хадсонов. Мало ли что, дети всегда норовят что-нибудь себе разбить, доводя родителей до инфаркта.
Она сжала в руке палочку, которая слегка вибрировала и вроде бы даже пыталась вырваться, и попыталась раздеть лежащего на животе мужчину. Одной рукой это сделать было проблематично, поэтому женщина отложила палочку в сторону и стянула рубашку, чуть не придушив Реддла. Рана выглядела очень маленькой, и из нее тонкой струйкой вытекала кровь. Эйлин почувствовала, что ей становится плохо, но взяла себя в руки, подняла притихшую палочку и направила ее на Реддла.
— Сантино, Эпискей, Энервейт, — Эйлин как завороженная смотрела, как из тела выходит пуля, как она падает на пол, как края раны словно притягиваются друг к другу, и кровь наконец перестает течь.
Реддл слегка застонал и приоткрыл глаза. При виде Эйлин в них вновь сверкнуло яростное безумие, и замелькали красные искры. Протянув руку, он прошипел:
— Экспеллиармус, — палочка вырвалась у Эйлин из рук, и Реддл без всякого перехода выкрикнул: — Авада Кедавра!
Зеленый луч вырвался из палочки и пролетел мимо женщины. Она еще не знала, что означают те или иные заклятья, но предполагала, что ничего хорошего ее не ждало бы, если бы Реддл не промахнулся. Однако вместо испуга ее вдруг накрыла просто дикая злость.
— Свинья неблагодарная, — прошипела она не хуже самого Реддла, который глухо матерился в подушку. — Я тебе жизнь спасла! А ты меня за это…
— Спасла?! Да ты мне жизнь разрушила! К этой книге не должен был прикасаться маг! Только один раз и только в тот момент, когда были заданы вопросы! Даже задающий не имеет права сам ее открывать! А ты мало того, что с ней работала, так еще и умудрилась связать наши судьбы! Кретинка!
— А теперь, пожалуйста, поподробнее, что значит: «связать наши судьбы»?
- И тут я понял... - Евгений Семёнов - Попаданцы / Повести / Фэнтези / Прочий юмор
- На виду я у всех - Катя Малина - Детектив / Русская классическая проза / Прочий юмор
- И смех и грех… (лекарство от депрессии). Книга вторая - Сборник - Прочий юмор
- Лелек и Болек в Каире - Эдуард Павлович Петрушко - Прочие приключения / Прочий юмор / Юмористическая проза
- Первый день Пасхи (Картинка) - Николай Лейкин - Прочий юмор
- На невском пароходе - Николай Лейкин - Прочий юмор
- Парильщик - Николай Лейкин - Прочий юмор
- Мистер Бирдринкер - 2 (Главный представитель России) - неизвестен Автор - Прочий юмор
- 100 и 1 очепятка и оговорка - Георгий Огарёв - Прочий юмор
- Дракон Тирании - Cokol-d - Повести / Фанфик / Прочий юмор