Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неожиданно для себя самой Мелисса назвала Эллиота по имени, и у нее внутри как будто что-то перевернулось.
— Какое это имеет значение? — прорычал Эллиот.
— Я так понимаю, это значит «нет». Понимаете, современные девочки — уже не те невинные создания, что раньше…
— А кто сказал, что раньше они были невинными созданиями? — сексуальный рот Эллиота вдруг скривился в знающей ухмылке.
— Одинокая ранимая девочка может стать легкой добычей для мальчика или даже, упаси господи, взрослого мужчины. Но я почти уверена, что Люси упомянула бы о мальчике в разговоре с Ленкой.
Услыхав свое имя, юная домработница подняла глаза и снова энергично замотала головой.
— Она не говорить мне ничего о встреча с мальчик. Она приходить домой и идти в своя комната делать уроки.
— Думаю, нам стоит проверить ближайшие кафе. Люси могла просто зайти посидеть в одно из них и забыть о времени, — сказала Мелисса и встала с дивана.
Эллиот повернулся к Ленке, которая тотчас же непроизвольно съежилась под его взглядом, и объявил, что она может ехать домой.
— А мы с вами отправляемся на поиски, — сообщил он, оглядываясь на Мелиссу.
Они вышли из подъезда и ступили на нагретый солнцем асфальт.
— На Глочестер-роуд столько кафе, что на их проверку уйдет не один час, — продолжал злиться Эллиот. — Черт бы все побрал! Только этого мне и не хватало: прочесывать улицы Лондона в поисках сбежавшего ребёнка!
— Мы пока не знаем, был ли это побег, — сказала Мелисса.
— Да, вы правы. Как вы справедливо заметили, она могла просто забыть о времени — допустим, зачитавшись интересной книгой где-нибудь в парке.
— Я не подумала про парк. Возможно, нам стоит сначала поискать там.
— И как вы предлагаете это делать? Может, найдем себе парочку громкоговорителей и начнем взывать к бессовестной девице по имени Люси, чтобы она прекратила прятаться?
Мелисса стойко выдержала его жесткий взгляд.
В главном Эллиот был прав: прочесать весь огромный парк, вне всякого сомнения, не представлялось реальным. Тем не менее они все же пошли туда, решив бегло осмотреть его.
В такой приятный июньский вечер в парке было полно народу. Люди группами сидели или лежали на траве и наслаждались теплом. Офисные служащие избавились от пиджаков и закатали рукава рубашек. Некоторые девушки предусмотрительно подготовились к жаркой погоде: сверху на них были лишь верхние части купальников, а брюки они повернули как можно выше. По дорожкам катались велосипедисты и скейтбордисты. Было даже несколько человек на лошадях.
Свой пиджак Эллиот оставил дома. Как и все мужчины вокруг, он закатал рукава рубашки, выставив напоказ мускулистые руки, слегка опушённые тёмными волосами.
Эллиот шагал по парку стремительно и целеустремленно. Никому не удалось бы принять его за туриста или офисного служащего, по дороге домой с работы зашедшего прогуляться в парк. По нему сразу было видно, что он упорно кого-то ищет, и при этом явно испытывает крайнее раздражение.
Поскольку Мелисса не знала, как выглядит Люси, она просто следовала за Эллиотом и наблюдала за ним. Он проходил несколько шагов и останавливался. Прищурясь, водил глазами вокруг и затем двигался дальше и проделывал то же самое на новом месте.
Наконец Эллиот обернулся к Мелиссе.
— Ну, хватит, все это бесполезно! — Он достал мобильный телефон, набрал номер и подождал пару минут, но тщетно. — Дома никто не отвечает, значит, она или все еще не вернулась, или не берет трубку.
— А ее мобильный?
— Он отключен. Таким образом, мы переходим к плану «Б» — кафе. Но если и из этого ничего не выйдет, я лично пойду в полицейский участок и заставлю их начать поиски!
Пока Эллиот и Мелисса шли по направлению к Глочестер-роуд, они молчали. Эллиот полностью ушел в себя, и Мелиссе оставалось лишь рассматривать высокие здания на другой стороне улицы.
— Как вы думаете, какое кафе могло бы приглянуться четырнадцатилетней девочке? — наконец прервал молчание Эллиот, хотя при этом неостановился и даже не взглянул на Мелису.
— Наверное, такое, где до нее никому нет дела. Ну, вы знаете, что я имею в виду.
— Если бы знал, не спрашивал бы. — Эллиот запустил пальцы в волосы, а затем обернулся к Мелиссе с кривой улыбкой. — Не правда ли, отличное начало? Сейчас вы должны были бы сидеть в спокойной обстановке и вести непринужденный разговор с моей дочерью, а вместо этого вам приходится бродить по лондонским улицам и переулкам и искать ее.
— Ничего страшного, — запнувшись от неожиданности, улыбнулась Мелисса.
— Как вы думаете, мы можем надеяться, что здесь не замешан мальчик, если Ленка уверяет, будто не слышала ни о чем таком? — Тут Эллиот внезапно притянул Мелиссу к себе, освобождая кому-то дорогу и при этом продолжая пристально смотреть ей в глаза. — Вообще-то я сомневаюсь, чтобы Люси была в таких уж доверительных отношениях с Ленкой.
— Сейчас уже не следует об этом думать, — мягко произнесла Мелисса. Она не стала говорить Эллиоту, что разделяет его опасения, и просто пошла вперед, а Эллиот последовал за ней. Надо же, подумала Мелисса, впервые в нем проснулось что-то человеческое.
— Наверное, вы полагаете, что, если бы я уделял Люси больше внимания, она бы не надумала убегать из дома?
— Я догадываюсь, что вам пришлось нелегко, — сказала Мелисса. — В вашей жизни неожиданно проблема, как совместить ее воспитание с вашим напряженным рабочим графиком… С другой стороны, — продолжила она, решившись высказать все свои мысли на этот счет, раз уж ее в кои-то веки спросили, — работа — это ничто по сравнению с семьей. Вы сумели выделить хоть какое-то время, чтобы узнать Люси?
— Разумеется, да, — ответил Эллиот. Правда, совсем немного, уточнил он про себя, но он вовсе не обязан оправдываться перед совершенно чужим человеком. — Только подростки — не слишком общительный народ.
— И вы сдались.
— Насколько я понимаю, для вас работа — это нечто малосущественное по сравнению с такими ценностями, как совместные семейные трапезы и всеобщее пение под пианино зимними вечерами. Но для меня работа значит гораздо больше: она наполняет смыслом каждый мой грядущий день.
— И потому вы никогда не стремились завести семью?
Мелисса поразилась сама себе. Надо же, она задала Эллиоту такой личный вопрос.
Она не была излишне любопытной, но всегда проявляла ко всем участие и живой интерес. За это ее и любили клиенты и именно поэтому она так хорошо ладила с детьми и их родителями, когда работала няней.
Эллиот видел, что Мелисса не пытается вытянуть из него секреты, как поступали некоторые женщины из тех, с кем он встречался когда-то.
- Секретарша-девственница - Кэтти Уильямс - Короткие любовные романы
- Игрушка в его руках - Кэтти Уильямс - Короткие любовные романы
- Вопреки разуму - Кэтти Уильямс - Короткие любовные романы
- Ночь для двоих - Люси Дейн - Короткие любовные романы
- В любви как на войне - Кэтти Уильямс - Короткие любовные романы
- Закон жизни - Кэтти Уильямс - Короткие любовные романы
- Что-то вроде романа - Кэтти Уильямс - Короткие любовные романы
- Благословение вершин - Лора Эллиот - Короткие любовные романы
- Полнолуние - Лора Эллиот - Короткие любовные романы
- Снова ты - Мелисса Росс - Короткие любовные романы / Современные любовные романы