Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я же говорила тебе сегодня, что мистер Кварендон никогда ничего не упускает, — сказала Грейс, указывая пальцем на вертолет. Вдоль его серебристой кабины бежала большая, блестящая на солнце надпись КВАРЕНДОН ПРЕСС. Лопасти винта остановились и легко опали, двигатель утих. Аманда подняла бинокль.
— Опускают трап, — сказала она спустя минуту, — появился мистер Кварендон… и Джо Алекс! Я очень рада, что он приехал… Дальше женщина… кажется, это Дороти Ормсби. Обожаю ее!
— Ничего удивительного! — Фрэнк Тайлер рассмеялся. — Если бы обо мне кто-нибудь написал столько хорошего, я бы любил его до последнего вздоха!
— Этого человека я не знаю, — продолжала Аманда, — и этого… этого тоже нет… Вот еще один… похоже, и его я никогда в жизни не видела… А вот и собаки! Какие большие!
Она быстро передала бинокль Грейс.
— Может, ты их знаешь?
Грейс некоторое время вглядывалась в группу людей, которые двинулись вслед за мистером Кварендоном в сторону дамбы.
— Один из них — сэр Гарольд Эддингтон, заместитель министра… также доктор Сесил Харкрофт, который заботится о сердце мистера Кварендона… и Джордан Кедж.
— Это хорошо, — Аманда кивнула. — Я боялась, что он не приедет. В последнее время ему не очень везло, а ведь я была еще ребенком, когда прочла его первую книгу. Я знаю их все. А кто четвертый?
— Не знаю, кто это, — Грейс покачала головой. — Наверняка я его никогда не встречала.
Аманда резко отшатнулась от ограды.
— Боже мой, почему мы здесь стоим, Фрэнк?! Беги немедленно вниз и пошли кого-нибудь из прислуги за их чемоданами. Мы идем за тобой. Я должна встретить их у ворот! По дамбе уже можно пройти? Надеюсь, никто не сломает ногу! Грейс, у тебя есть с собой гребешок?
— Разумеется, — спокойно ответила Грейс Мэплтон и протянула гребень, вынутый из кармана блузки.
Фрэнк быстро исчез в проеме лестницы. Женщины двинулись за ним. Их тут же окружил полумрак, едва пробиваемый слабым светом подвешенных наверху лампочек. Винтовая лестница круто уходила вниз. Аманда на ходу причесывалась. Когда, наконец, они оказались внизу у подножия лестницы и через приоткрытую кованую узкую дверь вошли в прихожую замка, Аманда остановилась.
— Как я выгляжу?
— Великолепно! — заверила Грейс.
XI
«Они существуют так же, как вы и я…»
— Все уже здесь, кроме лорда Редленда, — сказала Аманда Джадд. — Минуту назад прибыла миссис Александра Уорделл. Она приехала на автомобиле — мужественная старушка! Я отвела ее в комнату, пусть немного отдохнет с дороги. Она очаровательна и удивительна — такая хрупкая и нежная! Никогда бы не поверила, что Уорделл написала столько книг о привидениях. Кажется, она знает о них все.
— Интересно, верит ли она сама в их существование? — пробормотал Кедж, но так громко, что его услышали все сидящие за столом.
— О, да! — Аманда Джадд хлопнула в ладоши. — Она сказала мне пару слов о нашей героине, то есть о несчастной леди де Вер, чью судьбу мы попытаемся завтра выяснить, и это прозвучало так, будто она говорила о своей старой знакомой. Кажется, нет ни малейшего сомнения, что не только тело, но и дух этой бедняжки пребывает здесь вместе с нами и просто-напросто живет в этом замке…
Она умолкла и заботливо оглядела стол.
— Кто-нибудь голоден? А может подать еще кофе или чаю?
Ей ответил дружный гул голосов и отрицательные покачивания головами.
— Я прошу вас помнить, что в комнатах установлены звонки, и прислуга ждет ваших указаний… точнее, будет ждать до вечера, потому что на закате мы запрем ворота и останемся совершенно одни до самого утра. При всем желании никто не сможет нас навестить, и никто не выйдет из замка до рассвета, потому что примерно в десять вечера прилив начнет заливать дамбу.
Она встала.
— Прошу вас распоряжаться своим временем до полудня. Потом мы хотим предложить всем нашим гостям прогулку на яхте, если не испортится погода. А тем временем мы здесь приготовимся к нашему «Вечеру ужасов».
Она улыбнулась и направилась к двери. Мистер Кварендон отодвинул стул и обратился к сидящему рядом сэру Гарольду Эддингтону:
— Ты не желаешь пройтись вон к тем холмам? Я должен хорошенько выгулять собак, раз уж им придется провести всю ночь запертыми в малюсеньком дворике.
— Разумеется! С большим удовольствием…
Они направились к двери, и за ними потянулись остальные.
— Пойду в комнату и попытаюсь вздремнуть… — тихо сказал Паркер, наклонив голову к Алексу, когда они приближались к двери, ведущей из столовой в узкий коридор, откуда каменные ступени поднимались на следующий этаж, где размещались комнаты гостей.
— Если не появишься до часу, приду разбудить, — Алекс глянул на часы. — Двух часов сна тебе хватит?
— Наверняка. Даже одного достаточно, — Паркер вздохнул. — Я вышел вчера из Ярда раньше обычного и хотел выспаться перед поездкой. Однако ночью мне звонили четыре раза… Было очень неспокойно.
Они остановились перед лестницей.
— Я останусь здесь, — сказал Алекс, — и немного осмотрюсь. Обожаю старые замки, узкие бойницы и зубчатые башни. Можешь уснуть, как дитя. К часу я тебя точно разбужу.
Паркер молча кивнул, еще раз вздохнул и начал медленно подниматься по лестнице. Вскоре он исчез наверху за поворотом, тонувшем в полумраке.
Джо двинулся, ступая по гладким каменным плитам коридора, освещенного примерно в середине ярким лучом дневного света, падавшим с правой стороны. Еще несколько шагов — и стена коридора окончилась, открыв обширную сводчатую нишу. Дневной свет проникал из бойницы в стене вместе со струей теплого воздуха, плывущей вглубь замка.
Джо миновал нишу и остановился перед массивными воротами, запертыми двумя поперечными дубовыми балками, просунутыми через черные железные кольца. Решетка из прутьев, равных толщине руки взрослого мужчины, висела под сводом на прочно натянутых цепях, идущих к двум мощным лебедкам, закрепленным в стене по обе стороны ворот. Опустившись, решетка перекрыла бы и калитку…
Джо вышел и огляделся. К дамбе спускались ступени, вырубленные в скале, наверно еще во время строительства замка. Когда час назад он входил сюда, дорога к калитке казалась ему более пологой. Сверху она выглядела гораздо круче. Единственным признаком современности были стальные, покрытые защитной краской поручни, бегущие вниз по обе стороны дороги и затем вдоль всей дамбы, вплоть до противоположного берега.
Джо с минуту постоял неподвижно, глядя на далекие холмы и безоблачное небо. Затем еще раз присмотрелся к дамбе. Во время прилива поручни наверняка тоже скрывались под водой. Одно было несомненным: ворота замка должны находиться выше линии самых высоких приливов, иначе вода постоянно заливала бы подвальные помещения. Но зимой, когда дамба покрывалась льдом в период особенно сильных морозов, которые случались и в Девоне, переход к берегу становился чертовски трудным и опасным предприятием.
Джо сделал несколько шагов вниз и, обернувшись, поднял голову. Прямо над ним возвышалась замковая башня. Прекрасное место. Если враг, сгрудившись на ступенях, попытался бы штурмовать ворота, защитники могли бы без всяких помех лить на головы нападающих смолу, кипяток, сбрасывать приготовленные заранее камни и безнаказанно истреблять противника… Да, рыцарь де Вер мог спокойно отправляться на войну, не беспокоясь о судьбе жены… Алекс улыбнулся.
Он повернул обратно и стал подниматься по скальным ступеням. Затем внезапно остановился. Прямо перед ним в темном проходе калитки неподвижно застыли, угрюмо уставившись на него, две огромные волчьи морды. В прихожей послышались голоса. Один из псов предупреждающе зарычал и показал клыки.
— Тристан!
В проеме калитки появился мистер Кварендон, а за ним — сэр Гарольд Эддингтон.
— Тристан, что это значит?
Толстяк-издатель даже не повысил голос, но оба пса попятились, опустив головы и поджав хвосты.
— Я, кажется, не ослышался. Он ведь зарычал на вас, верно? — спросил Кварендон. — Этого с ними никогда не случается. Возможно, их вывели из равновесия воздушное путешествие и новое место? Но это не оправдание. Тристан, устыдись! Если мы начнем кусать наших лучших авторов, далеко не уедем. Стыдись, кому говорю!
Пес лег и опустил голову на вытянутые передние лапы, отводя глаза, как человек, уличенный в недостойном поступке.
— Встань! — спокойно сказал мистер Кварендон.
Тристан встал.
— Пошли!
Псы сбежали вниз и остановились у входа на дамбу.
— Еще раз прошу прощения, мистер Алекс, — скромно сказал мистер Кварендон.
— Действительно, безобразие! — Джо покачал головой. — Впрочем, если даже они и сожрут всех ваших авторов, у вас в запасе есть другая профессия, очень похожая… дрессировка диких бестий.
- Каникулы палача - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Мистер Паркер Пайн (сборник) - Агата Кристи - Классический детектив
- Предписанное отравление - Бауэрс Дороти - Классический детектив
- Тайна желтой комнаты - Гастон Леру - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Следователь Такаяма. Загадка запертой комнаты - Евгений Красноречин - Классический детектив / Полицейский детектив / Периодические издания
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Почерк убийцы - Дороти Сэйерс - Классический детектив