Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Норби с явным усилием перевернулся и медленно опустился на землю. Немного покачавшись, он воскликнул «Оп-ля!» и вытянул одну ногу назад, словно танцор.
— Ну, куда мне идти? — поинтересовался он. — Вперед или назад? Я могу идти в любую сторону. Хочешь по диагонали?
— На самом деле ты имеешь в виду, что не знаешь, в какую сторону пойдешь, пока не попробуешь, — сказал Джефф. — Правильно?
— Неправильно! Если уж ты такой умный, то позволь мне сказать тебе одну вещь.
— Пожалуйста, говори.
— Я хочу сказать тебе, что, по-моему, нам нужно поспеть к твоему месту до восхода солнца, — уже значительно тише продолжал Норби. — Иначе мы опоздаем.
Он протянул руку, и они вместе пошли по лесной тропинке в самую чащу. Небо настолько посветлело, что были видны стволы деревьев и камни.
Вскоре они вышли к глубокой ложбине, по дну которой струился маленький ручеек, бравший свое начало в источнике, бившем из расщелины в скале. На вершине миниатюрного каменного утеса вырисовывались перила. Другая тропинка, пересекавшая утес, переходила в крошечный мостик и затем пологими изгибами спускалась к их тропинке.
Над ручейком склонилась небольшая изящная ива. Вокруг ее корней густо росли ландыши, их белые цветы были хорошо видны в предрассветных сумерках и кивали в такт дуновению легкого ветерка, посылая путникам свой нежный аромат.
— Как красиво! — прошептал Норби. — Мне это нравится.
— Я и не знал, что роботы могут ценить красоту, — сказал Джефф.
— Конечно могут. Приток электричества прекрасен, особенно когда у тебя сели батареи. Я думал, все это знают. Кроме того, я ведь необычный робот.
— Это я уже заметил. Инопланетные части, которые ушли на твою починку, должно быть, происходили от робота или компьютера совершенно иного типа.
— Дело совсем не в этом. Ваш недостаток, протеиновые существа, в том, что вы присвоили себе право быть единственными ценителями красоты. Но я тоже могу чувствовать и ценить ее. Я ощущаю все, что вы, и способен сделать все, что вам по силам. Я сильный, ужасно храбрый и надежный товарищ в приключениях. Когда они начнутся, я докажу тебе. Тогда ты порадуешься, что приобрел меня.
— Я и так рад, Норби. Честное слово.
— Мак тоже всегда стремился к приключениям, но он все ждал и ждал, и в результате закончилось находкой инопланетного корабля. А потом ничего не было.
— Может быть, для него, но не для тебя.
— Ты прав: меня починили.
— Вернее сказать, запутали. Наверное, ты — единственный робот-путаник на свете.
— Почему ты смеешься надо мной? Ты хочешь подчеркнуть мне, какими жестокими могут быть люди?
— Я не жестокий. Я рад, что ты такой особенный и в тебе инопланетные части. Поэтому ты сильный, храбрый и…
В этот момент Норби, вытянувший ноги на всю длину, широко раскрыл глазные объективы и воскликнул: «Ого!»
— В чем дело? — спросил Джефф. Он попытался высвободиться, но робот продолжал крепко, до боли сжимать его руку, одновременно показывая назад другой рукой. Мальчик вспомнил, что у Норби есть еще глаза и на затылке.
— Опасность! — воскликнул робот. — Враги! Пришельцы! Смерть и разрушение!
— Где? Что? Кто? — Джефф в отчаянии переводил взгляд с одного места на другое. Наконец он посмотрел вверх и увидел какое-то движение на маленьком мостике.
Фигуры быстро приближались. Их было трое: двое мужчин преследовали третьего.
— Норби! — крикнул младший Уэллс. — Это Фарго! На него напали!
Глава 5
ШПИОНЫ И ПОЛИЦЕЙСКИЕ
— Вперед! — скомандовал Джефф, когда робот поднял его на своем антиграве. — Сбросить бомбы!
И они свалились вниз, прямо на голову одному из атакующих. Кадет приготовился к самой отчаянной схватке в своей жизни, чего нельзя было сказать о его противнике. Мужчина свалился на землю под весом робота, ударился головой о дорожку и потерял сознание.
— Возьми на себя другого! — крикнул Джефф. Он задыхался, так как при падении весь воздух вылетел из его легких.
— Уже не нужно, — ответил Фарго, переводя дыхание. — Твой бочонок все сделал за меня.
Норби, полностью закрытый, лежал на боку рядом со вторым преследователем, тихо стонавшим.
— Это не бочка, Фарго, — сказал мальчик, поднимаясь на ноги. — Это…
Но брат не обратил внимания на эти слова. Его глаза сверкали от возбуждения. Ему нравились драки и стремительные гонки. Он любил опасности и рискованные затеи, в то время как Джефф был к ним равнодушен. Нет, кадет не стал бы убегать от опасностей, но они ему не нравились. Фактически он избегал их при любой возможности, а Фарго обычно из кожи лез, чтобы как можно больше осложнить себе жизнь. Джефф снова подумал, как это бывало уже не раз, стоило ли ему иметь такого родственника. И в очередной раз решил, что стоило.
— Так в чем дело? — спросил он, ощущая себя старшим братом, а не младшим.
— Я мог бы задать тебе тот же вопрос. Как ты попал сюда? Минуту назад тебя здесь не было. Ты что, с неба свалился? И как тебе удалось вырубить этого громилу? И зачем ты таскаешь с собой бочонок?
— Сейчас это не важно. Кто эти парни и почему они гнались за тобой? Я-то думал, что власти города давным-давно избавились от хулиганов.
— Это не хулиганы, Джефф. По крайней мере, не обычные хулиганы. Они следили за мной с тех пор, как я поговорил с адмиралом Йоно о тебе и… э-э-э… о других вещах. Мне казалось, что я оторвался от них на станции в Луна-Сити, но ошибся. Они попросту опередили меня и устроили засаду в квартире. К счастью, я обладаю шестым чувством…
— Как и я, — донесся приглушенный голос Норби. — У меня тоже есть шестое чувство.
— Что? — спросил Фарго. — Это ты сказал, Джефф? Или здесь есть кто-то еще? Он огляделся по сторонам.
— Не обращай внимания. Продолжай. Итак, ты подошел к квартире со своим знаменитым шестым чувством…
— Да. Что-то подсказало мне не входить внутрь, не посоветовавшись сперва с домашним компьютером через секретную линию, спрятанную под дверным ковриком. Компьютер сообщил, что дверь была взломана и внутри находятся два человека. Я поспрашивал еще и узнал, что ты ушел до того, как они туда проникли, и, следовательно, тебе ничто не угрожает. Ну вот… В квартире не было ничего, о чем я мог бы беспокоиться, кроме тебя, и я не собирался попадать в их западню. «Сначала нужно найти Джеффа, — подумал я. — А потом мы вместе справимся с чужаками». Так мы и сделали, верно?
— Не забывайте про меня, — прошептал Норби.
— Что? — спросил Фарго.
— Не обращай внимания, — быстро сказал Джефф — Так, значит, ты пришел в парк и…
— Разумеется; я знал, что ты будешь на нашем обычном месте. Но они погнались за мной, и мне пришлось удирать от них. И когда я уже практически попал сюда, ты свалился на них невесть откуда.
— И я тоже, — добавил Норби.
— Опять этот шепот! — удивился Фарго. — Я не сумасшедший и не страдаю галлюцинациями. И ты бы не стоял здесь с таким хитрым видом, братишка, если бы не знал, в чем дело. Лучше скажи мне, пока я сам не выяснил.
Он подошел к Норби, по-прежнему лежавшему на боку, и пормотрел на бочонок.
— Что это? Только не говори мне, что принес на праздник бочонок рома, а потом разлил его.
— Нет, — ответил мальчик. — Это мой робот.
— Ты шутишь? Какой еще робот в бочке? — Фарго слегка пихнул бочкообразный корпус носком ноги.
— Крайне невежливый поступок, — заметил Норби. — Почему ты позволяешь ему так обращаться со мной, Джефф?
Робот выпустил свои конечности и выпрямился. Его шляпа приподнялась, и два глаза сердито уставились на Фарго.
— Если бы я лягнул тебя, то ты наверняка стал бы возражать!
— Ничего себе, — ошарашено произнес старший Уэллс. — В самом деле робот! Где ты его взял, Джефф?
— В магазине подержанных роботов. Ты посоветовал мне купить обучающего робота, и вот он перед тобой. Между прочим, он мой друг. С тобой все в порядке, Норби?
— Да. Я рад, что ты считаешь меня своим другом, хотя и ведешь себя не по-дружески. Не жди от меня нормальной работы, если мы то и дело будем попадать в переделки с хулиганами и…
— Это обучающий робот? — спросил Фарго.
— Конечно. Он учит меня, что жизнь сложна и полна опасностей, — ответил мальчик. — Но ты еще не сказал, кто эти громилы. Или ты не знаешь?
— Я не знаю, как их зовут, но подозреваю, что эта парочка из подручных Инга. — Фарго пнул того, который все еще стонал. — К сожалению, им не слишком сильно досталось.
Внезапно второй мужчина заворчал, открыл глаза и откатился в сторону, потянувшись к короткой палке, лежавшей в траве.
Норби моментально вытянул руку на значительно большее расстояние, чем Джефф мог себе представить, подхватил палку и прикоснулся ее кончиком к животу громилы. Тот взвыл и рухнул без чувств.
- Артемис Фаул - Йон Колфер - Детская фантастика
- Норби и ожерелье королевы(Много ошибок) - Джанет Азимова - Детская фантастика
- Большая книга ужасов 32 - Мария Некрасова - Детская фантастика
- Дом Скорпиона - Нэнси Фармер - Детская фантастика
- Только ты можешь спасти человечество - Терри Пратчетт - Детская фантастика
- Приключения Пульхерии в виртуальном мире - Михаил Александрович Самарский - Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика
- Семь чудес и гробница теней - Питер Леранжис - Детская фантастика
- По ту сторону реки. Ярилина рукопись - Марина Козинаки - Детская фантастика
- Тим Талер, или Проданный смех - Джеймс Якоб Хинрих Крюс - Социально-психологическая / Детская фантастика
- Украденные главы (ЛП) - Райли Джеймс - Детская фантастика