Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его водянистые голубые глаза округлились.
– Ну, теперь вы убедились, что моя информация достаточно важная? – спросила она его вызывающе.
Внимание стоящих поблизости журналистов мгновенно переключилось на Кейси и полицейского. Они как будто почувствовали, что перед ними происходит что-то интересное.
Поэтому молодой полицейский заторопился. Перебросившись парой слов со своим коллегой, он обратился к Кейси:
– Идите за мной. Я проведу вас к инспектору Дексхиллу.
* * *
Дексхилл сидел в кабинете директора музея. Это был приземистый человек лет сорока пяти с буйными, плохо причесанными каштановыми кудрями. Во рту у него торчала незажженная сигарета. Во время разговора он вынимал сигарету изо рта и, погруженный в мысли, вертел ее пальцами.
Конечно, в кабинете был и Ранким Саншар. Кейси показалось, что лицо его еще больше помрачнело, когда она появилась в сопровождении полицейского. Но она не стала обращать на него внимания. Ведь, в конце концов, то, что она хотела сообщить, было и в интересах его музея.
– Итак, вы собираетесь сообщить нам что-то очень важное, – сказал инспектор, после того как веснушчатый полицейский объяснил ему причину появления Кейси в кабинете. Он подал полицейскому знак отправиться назад на свой пост у дверей музея.
– Речь идет вот об этом амулете, – сказала девушка и передала инспектору бронзовую вещицу.
Выражение лица Дексхила изменилось, когда он увидел амулет.
– Откуда он у вас? – спросил он.
Кейси рассказала ему историю, которую поведал ей в Индии Ранжит Сорронг.
– Только вчера я была у мистера Саншара по поводу этого амулета, – закончила она свой рассказ. – Но, к сожалению, он также не смог сказать мне ничего об этом трехруком Шиве.
Дексхилл посмотрел на директора музея и нахмурил лоб.
– Вы об этом мне ничего не сказали, – заметил он, и его голосе прозвучал так, как будто он в чем-то уличил индийца.
Саншар воздел руки к небу и шумно выдохнул воздух.
– Если бы вы знали, сколько людей приходит сюда каждый день с разной ерундой, – начал защищаться он. – Каждый божий день в моем кабинете появляются какие-то англичане и показывают сувениры, купленные в Индии. Тамошние торговцы внушают этим простофилям невесть что, чтобы всучить им дешевые поделки. И, вернувшись назад, эти туристы приходят сюда, рассказывают, какие раритеты они приобрели в Индии, и предлагают мне выставить эти вещицы в музее. И когда эти люди, глубоко разочарованные, покидают мой кабинет, потому что я просветил их относительно купленных ими «раритетов», я в тот же момент их забываю. У меня слишком много дел, чтобы заниматься подобным барахлом.
Сказав это, директор музея придал своему лицу благостное выражение, как бы давая понять, что он успокоился. Потом он добавил:
– И то, что в такой обстановке я забыл о визите мисс Сторм, простительно, господин инспектор.
По выражению лица инспектора Декхилла было невозможно определить, в какой степени он поверил объяснениям директора. Он вынул сигарету изо рта и в задумчивости покрутил ее между пальцев.
Помолчав с минуту, он отдал Кейси амулет и поблагодарил за помощь.
– Посмотрим, поможет ли нам ваша информация в расследовании, – сказал он. – Мой коллега запишет ваши контактные данные, чтобы мы знали, где в случае чего сможем вас найти.
С этими словами он опять сунул сигарету в рот и подал Кейси на прощание руку.
* * *
Вернувшись в отель, Кейси сначала направилась к портье.
– Ваш дядя вернулся, – отчитался он, не дожидаясь ее вопроса. – Он поднялся к себе в комнату. Вероятно, у него была бурная ночь, – тут портье многозначительно подмигнул девушке. – Теперь он решил отоспаться. Он просил меня передать вам, чтобы вы были готовы после ужина отправиться домой.
Кейси слова портье немного озадачили. С другой стороны, она знала своего дядю слишком мало, чтобы определить, был ли прав портье, намекая на то, что дядя где-то всю ночь развлекался. Но затем, решив, что личная жизнь Брэда ее не касается, она осведомилась о другой персоне, которая ей была намного ближе, – о докторе Рике Фленнере.
Портье достал откуда-то записку, передал ее Кейси и сказал:
– Доктора можно найти по этому номеру телефона. Он просил вас перезвонить ему.
Девушка дала портье приличные чаевые и направилась к телефонным кабинам у дальней стены фойе. С бьющимся сердцем она набрала написанный в записке номер. Сразу же после первого сигнала кто-то поднял трубу, и нервный женский голос сказал «Алло».
Сначала женщина отказалась звать доктора Фленнера к телефону.
– Сейчас не время для частных бесед, – категорично заявила медсестра. – Доктор Фленнер страшно занят.
Но Кейси настаивала, и, наконец, медсестра снизошла до того, чтобы позвать доктора к телефону.
– Кейси, как хорошо, что ты позвонила! – раздался в трубке голос Рика. – У нас тут черт знает что творится, – продолжил он. – Среди беженцев на индийском сухогрузе обнаружены двое больных чумой. Мы делаем все возможное, чтобы спасти этих бедолаг. Поэтому сегодня, к сожалению, мы не сможем увидеться.
– Жаль, – ответила разочарованная девушка. – Я сегодня вечером возвращаюсь в Дил.
– Мне тоже ужасно жаль, – честно признался Рик. – Мне так хорошо было с тобой вчера вечером!
Кейси ничего не ответила. Комок в горле мешал ей говорить. Она тосковала по Рику и хотела, чтобы он сейчас был рядом.
– Кейси, пожалуйста, – проговорил Рик, который верно понял ее молчание. – Мне и самому сейчас трудно. Но мы обязательно скоро встретимся. Я обещаю тебе.
Девушка совладала с эмоциями и проглотила подступавшие к горлу слезы.
– Ну, тогда до скорого свидания, – сказала она.
– До скорого, – ответил Рик, а затем додавил: – И знаешь что, Кейси. Я люблю тебя!
– Я тоже тебя люблю, – прошептала она и повесила трубку.
По дороге в Дил Кейси и Брэд в основном молчали. Мужчина был поглощен своими мыслями и частенько позевывал. Кейси только тихонько усмехалась и боялась сказать что-нибудь язвительное, помня намеки портье. Может быть, Брэд действительно использовал короткий визит в Лондон, чтобы забыть свое одинокое и невеселое существование в таком маленьком городке, как Дил…
Была уже глубокая ночь, когда они, наконец, подъехали к старому дому над обрывом. Как и в первый раз, мрачное здание опять произвело на девушку гнетущее и даже угрожающее впечатление.
Но перед дядей она не подала виду.
Пэт вышел им навстречу, как только машина въехала в ворота. На хозяина он и не взглянул, не сказал даже «Добрый вечер, сэр».
Кейси не стала долго размышлять о странном поведении старика, пожелала дяде спокойной ночи и поднялась к себе в комнату.
Но стоило ей надеть пижаму и умыться, как в дверь постучали.
В первый момент Кейси вздрогнула. Первая ее мысль была, что это опять ужасное существо без лица в черной рясе.
«Ерунда! – тут же одернула она саму себя. – Я же все это видела только во сне. Кроме того, в комнате горит свет, а в том сне электричество было отключено». Кейси прогнала от себя страх, набросила на плечи халат и отворила дверь.
В коридоре стоял смущенно улыбающийся Пэт.
– Извините, что потревожил вас… – забормотал он. – Я только хотел сказать вам, что эту ночь не буду спать во флигеле.
Кейси недоуменно посмотрела на старика. Зачем он ей это сообщает?
– Это все из-за того странного существа, которое, как вам кажется, вы видели, – продолжил он все также смущенно. – Нельзя к таким вещам относиться свысока. Поэтому я и подумал, что лучше мне будет провести ночь неподалеку от вас. Я буду спать на диване в зале. Если вас что-то испугает, то вы можете меня позвать. Я тут же приду.
В первый момент девушка была тронута такой заботой старого слуги. Но затем ей стало неловко.
– Я уверена, что видела это лишь во сне, – сказала она. – Вы совершенно напрасно обо мне беспокоитесь.
Пэт внимательно посмотрел Кейси прямо в глаза.
– Думаю, в этом доме происходит нечто, о чем многие и не догадываются, – произнес он загадочно.
Девушка осторожно дотронулась до руки старика, стараясь его успокоить, а про себя решила, что в следующий раз будет осторожнее, рассказывая старым людям страшные вещи. Конечно, было ошибкой обсуждать с ними свой кошмар. Пэт отнесся к этому случаю, как видно, слишком серьезно.
– Вы не можете мне запретить охранять вас ночью, – заявил он решительным тоном. – В этом доме нечисто, я в этом уверен.
С этими словами он повернулся и медленно пошел по коридору, затем спустился по мраморной лестнице на первый этаж.
- Наперегонки со страхом - Александра Гриндер - Триллер
- Колыбельная - Александра Гриндер - Триллер
- Часы пробили смерть - Джейн Андервуд - Триллер
- Плохие девочки не умирают - Кэти Алендер - Русская классическая проза / Триллер
- Алтарь любви и смерти - Полина Чернова - Триллер
- Во сне и наяву - Полина Чернова - Триллер
- Книга несчастных случаев - Чак Вендиг - Триллер / Ужасы и Мистика
- Призрак миссис Рочестер - Линдси Маркотт - Детектив / Триллер
- Ты никогда не исчезнешь - Бюсси Мишель - Триллер
- Ты никогда не исчезнешь - Мишель Бюсси - Триллер