Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Hän on vastuuntuntoinen isä ja aviomies.
Naisen työpöydällä on kuva hänen perheestään.
Perhe näyttää olevan hänelle tärkeämpi kuin työ.
4. Mies ei ole työpöytänsä ääressä.
Hän on kokouksessa.
Nainen ei ole työpöytänsä ääressä.
Hän on WC: ssä.
5. Mies ei ole työpaikalla.
Hänellä on neuvottelu asiakkaan kanssa.
Nainen ei ole työpaikalla.
Hän on ostoksilla.
6. Mies on lounaalla esimiehensä kanssa.
Hän on saamassa ylennyksen.
Nainen on lounaalla esimiehensä kanssa.
Heillä täytyy olla suhde.
7. Mies esittää oman kantansa esimiehelle.
Hän on määrätietoinen.
Nainen esittää oman kantansa esimiehelle.
Hän on itsepäinen.
8. Mies menee naimisiin.
Hän haluaa vakiintua.
Nainen menee naimisiin.
Pian hän tulee raskaaksi ja jättää työnsä.
9. Mies lähtee liikematkalle.
Hän luo monia arvokkaita suhteita.
Nainen lähtee liikematkalle.
Mitä hänen miehensäkin siitä sanoo.
10. Mies vaihtaa työpaikkaa, koska saa parempipalkkaisen työn.
Hän käyttää mahdollisuutensa hyväkseen.
Nainen vaihtaa työpaikkaa, koska saa parempipalkkaisen työn.
Naisiin ei voi koskaan luottaa.
68. Unelmien työehtosopimus (идеальный коллективный договор об условиях труда; unelma — мечта, сон, грёзы; työehtosopimus — договор об условиях труда: työ — работа; ehto — условие; пункт договора; sopimus — договор; соглашение)
1) Tästä lähtien on kaikkinainen työ kielletty (с настоящего момента всякая работа запрещена; kieltää — запрещать). Se, joka töitä tekee, erotetaan heti (того, кто занимается работой, тут же увольняют; erottaa — отделять, уволить; heti — сразу, тотчас, немедленно).
2) Työajan alkaminen on jokaisen vapaasti valittavissa (начало рабочего дня: «рабочего времени» каждый определяет: «выбирает» для себя сам; vapaa — свободный: vapaasti — свободно; valita — выбирать), kuitenkaan ei kukaan ole oikeutettu tulemaan työpaikalleen ennen klo 08.00 (kahdeksan) (однако никто не имеет права приходить на работу: «на рабочее место» раньше 8 часов; olla oikeutettu — иметь право: «быть правомочным»; oikeus — право). Ennen varsinaista työajan alkamista tarjoillaan aamukahvit (непосредственно перед началом рабочего дня предлагается утренний кофе; varsinainen — действительный, настоящий; työaika — рабочее время: työ — работа; aika — время; tarjoilla — подавать, обслуживать).
3) Minimipalkka on 200 (kaksisataa) € / päivä, sekä vapaa ruoka, olut ja tupakka (минимальная зарплата — 200 евро в день, а также бесплатная еда, пиво и сигареты). Kun henkilö on ollut palveluksessa vähintään kolme viikkoa (когда человек пробыл на службе по меньшей мере три недели), kuuluu hänen luontaisetuihinsa lisäksi vapaat matkat työpaikalle ja takaisin kotiin taksilla tai vaihtoehtoisesti vapaa autoetu (ему обеспечиваются в добавление к социальному пакету бесплатный проезд к месту работы и обратно до дома на такси или бесплатное пользование автомобилем фирмы; luontaisetu — натуральное довольствие, пособие: luontainen — естественный, натуральный; etu — интерес; выгода; преимущество; vaihtoehtoinen — альтернативный: vaihto — обмен; ehto — условие; vaihtoehtoisesti— иначе, или) (auto vapaasti valittavissa hintaluokassa 10 000–100 000 € (kymmenestätuhannesta sataantuhanteen euroa) (автомобиль выбирается на своё усмотрение в ценовой категории от 10000 до 100000 евро).
4) Omalla kustannuksella hankittujen vaatteiden käyttö on ehdottomasti kielletty (использование одежды, приобретённой на собственные средства, категорически воспрещается; kustannus — затрата; kustantaa — отачивать расходы, брать на себя тдерж-ки, финансировать; hankkia — приобретать; ehdottomasti — безусловно, абсолютно; ehdoton — безоговорочный, безусловный; ehto — условие). Työnantaja kustantaa kuukausittain asianmukaisen vaatetuksen työntekijöille (работодатель оплачивает ежемесячно соответствующую одежду работников; asianmukainen — должный, надлежащий, правильный, целесообразный, соответствующий своему назначению: asia — дело, mukainen — сообразный, соответствующий, согпасный; vaatetus — одежда, платье, костюм; työntekijä — работник; työ —работа; tekijä — деятель; tehdä — делать).
5) Työaikana on laulettava (в рабочее время следует петь; laulaa — петь). Jos joku aloittaa laulun, on muiden siihen yhdyttävä (если кто-то начинает петь, остальным следует подпевать; yhtyä — присоединяться).
6) Klo 11.00–13.00 (kello yhdestätoista kolmeentoista) on päivällistauko (c 11 до 13 часов перерыв на обед; päivällistauko — перерыв на обед; päivällinen — обед; tauko — перерыв; пауза). Päivällinen voileipäpöytineen ja ruokaryyppyineen tarjoillaan jokaiselle (обед с закусками и аперитивом предлагается каждому; voileipäpöytä — стол с закусками, ruokaryyppy — рюмка алкоголя (к еде): voileipäpöytineen ja ruokaryyppyineen — с закусками и аперитивом; voi — масло; leipä — хлеб; pöytä — стол; ruoka — пища; ryyppy — глоток, рюмка). Jokaisen velvollisuus on syödä vähintään 5 ruokalajia (каждый обязан съесть минимум 5 блюд; velvollisuus — долг, обязанность).
7) Klo 09.00–10.00 (kello yhdeksästä kymmeneen) sekä 14.00–15.00 (neljästätoista viiteentoista) on yleiset kahvitauot (c 9 до 10 и с 14 до 15 — перерыв на кофе для всех; yleinen — общий, всеобщий; kahvitauko — перерыв на кофе: kahvi — кофе; tauko — перерыв). Kahvitaukojen aikana huolehtii työpaikan johtaja yleisestä keskustelusta (во время перерыва на кофе директор заботится о поддержании общей беседы; huolehtia — обеспечивать, присматривать; keskustelu — разговор, беседа).
8) Kun joku nukahtaa työnsä ääreen (если кто-то уснёт на работе), on hänen herättämisensä ehdottomasti kielletty (будить его категорически запрещается; herättää — будить: herättäminen — «разбуживание»). Poikkeuksena kotiinlähtö ja henkilökohtainen puhelu (кроме тех случаев, когда нужно уходить домой и ответить на личный телефонный звонок: «исключения — уход домой и личный телефонный звонок»; poikkeus — исключение; kotiinlähtö — уход домой: koti — дом; lähtö — уход; henkilökohtainen — личный, персональный: henkilö — человек; персона; kohta — место; точка; пункт).
9) Päivällis- ja kahvitauon aikana on WC: n ja siivouskomeron käyttö kielletty, sitä varten on työaika olemassa (во время перерыва на обед и на кофе пользование туалетом и уборной запрещено, для этого существует рабочее время; siivouskomero — уборная: siivous — уборка; komero — чулан).
10) Työaika päättyy klo 16.00 (kello kuusitoista) (рабочий день заканчивается в 16 часов; päättyä — заканчиваться). Johtajan velvollisuus on tällöin puristaa jokaisen kättä ja lausua kiitoksensa ankaran ja hyvin suoritetun työpäivän johdosta (директор обязан: «обязанность директора» пожать всем руку и выразить свою благодарность за упорную и отлично проведённую работу в течение дня; puristaa kättä — пожать руку; käsi — рука, кисть руки; lausua — произносить, выражать; kiitos — благодарность; suorittaa — исполнять).
Unelmien työehtosopimus
1) Tästä lähtien on kaikkinainen työ kielletty. Se, joka töitä tekee, erotetaan heti.
2) Työajan alkaminen on jokaisen vapaasti valittavissa, kuitenkaan ei kukaan ole oikeutettu tulemaan työpaikalleen ennen klo 08.00. Ennen varsinaista työajan alkamista tarjoillaan aamukahvit.
3) Minimipalkka on 200 € / päivä, sekä vapaa ruoka, olut ja tupakka. Kun henkilö on ollut palveluksessa vähintään kolme viikkoa, kuuluu hänen luontaisetuihinsa lisäksi vapaat matkat työpaikalle ja takaisin kotiin taksilla tai vaihtoehtoisesti vapaa autoetu (auto vapaasti valittavissa hintaluokassa 10 000100 000 €).
4) Omalla kustannuksella hankittujen vaatteiden käyttö on ehdottomasti kielletty. Työnantaja kustantaa kuukausittain asianmukaisen vaatetuksen työntekijöille.
5) Työaikana on laulettava. Jos joku aloittaa laulun, on muiden siihen yhdyttävä.
6) Klo 11.00–13.00 on päivällistauko. Päivällinen voileipäpöytineen ja ruokaryyppyineen tarjoillaan jokaiselle. Jokaisen velvollisuus on syödä vähintään 5 ruokalajia.
7) Klo 09.00–10.00 sekä 14.00–15.00 on yleiset kahvitauot. Kahvitaukojen aikana huolehtii työpaikan johtaja yleisestä keskustelusta.
8) Kun joku nukahtaa työnsä ääreen, on hänen herättämisensä ehdottomasti kielletty. Poikkeuksena kotiinlähtö ja henkilökohtainen puhelu.
9) Päivällis- ja kahvitauon aikana on WC: n ja siivouskomeron käyttö kielletty, sitä varten on työaika olemassa.
10) Työaika päättyy klo 16.00. Johtajan velvollisuus on tällöin puristaa jokaisen kättä ja lausua kiitoksensa ankaran ja hyvin suoritetun työpäivän johdosta.
69. Klassinen sihteeri (классический секретарь)
— Hänen näkönsä on heikentynyt, koska hän on vuosikausia yrittänyt tulkita mahdottomia käsialoja (её зрение ослабело, потому что она в течение многих лет пытается расшифровывать немыслимые почерки; heikentyä — ослабевать; heikko — слабый; vuosikausia — много лет: vuosi — год; kausi — период, сезон; yrittää — пытаться; tulkita — расшифровывать, переводить; mahdoton — невозможный, невыполнимый; käsiala — почерк: käsi — рука; ala — пространство, место, область).
— Häntä vaivaa huono ryhti, josta hän voi kiittää konekirjoitustöitä (у неё плохая осанка: «её беспокоит плохая осанка», за которую она может поблагодарить работу за печатной машинкой; vaivata — беспокоить, раздражать; kiittää — благодарить; konekirjoitustyöt — машинописные работы; kone — машина; kirjoitus — письмо; написание; työt, töitä — работы).
— Hänen yllään olevat resuiset vaatteet kuvastavat 15 (viidentoista) vuoden alipalkkausta (надетая на ней поношенная одежда отражает 15 лет низкой зарплаты; resuinen — рваный, оборванный; kuvastaa — отражать; alipalkkaus — низкая зарплата; palkkaus — зарплата; довольствие).
— Käsi on menetetty kopiokonetta korjatessa (у неё отваливается рука от постоянного ремонтирования ксерокса: «её рука потеряна при ремонте ксерокса»; menettää — потерять, утратить, лишиться; korjata — чинить, исправлять).
— Hänen jalassaan on lenkkitossut, jotta hän pystyisi paremmin ajamaan takaa esimiestään tämän unohdettua mennä kokouksiin (у неё на ногах кроссовки, чтобы она смогла угнаться за своим шефом, когда он забыл пойти на совещание; lenkkitossut— кроссовки: lenkki — петля; звено; круг; tossut — тапочки; ajaa takaa — гнаться за кем-либо: jotta hän pystyisi ajamaan takaa — чтобы она смогла угнаться; tämä — этот, эта, это; unohtaa — забыть).
- Там, где кончается организация, там – начинается флот! (сборник) - Сергей Смирнов - Юмористическая проза
- Фаина Раневская. Как сказано! - Оксана Морозова - Юмористическая проза
- Счастье всем, но не сразу: сверхпопулярная типология личности - Елена Александровна Чечёткина - Психология / Русская классическая проза / Юмористическая проза
- Хроники диверсионного подразделения - Вадим Артамонов - Юмористическая проза
- Шведский стол в отеле Виктория - Анна Идесис - Космическая фантастика / Социально-психологическая / Юмористическая проза
- Крошка Цахес Бабель - Валерий Смирнов - Юмористическая проза
- Семь колодцев - Дмитрий Стародубцев - Юмористическая проза
- Усы и брови. Советский политический анекдот. 1300 анекдотов из дневников и доносов современников - Михаил Анатольевич Мельниченко - Анекдоты / Юмористическая проза
- Из морга в дурдом и обратно - Андрей Шляхов - Юмористическая проза
- Недокнига от недоавтора - Юля Терзи - Биографии и Мемуары / Юмористическая проза