Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И почему?..
А, ладно. Пусть это останется одной из маленьких жизненных тайн.
Митчелл потянулся, потер небритые щеки и принялся разбирать груду писем и служебных бумаг, которая скопилась на столе за время его почти двухнедельного отсутствия.
Вошла Марлин с блокнотом в одной руке и дымящейся чашкой кофе в другой.
— Спасибо.
Дерек обжег язык первым же глотком, но кофе был очень вкусный — его любимого сорта.
Помощница заняла свое привычное место по другую сторону письменного стола.
— Итак. Как Париж?
— По-прежнему во Франции.
— Все так плохо?
Митчелл улыбнулся:
— Город дивный. Еда — нечто исключительное. И вино хорошее.
— Ты же не любишь вино.
— Мне удалось влить в себя несколько бокалов просто ради приличия. Мы устроили маме вечеринку в ресторане на Сене.
— Как собор Парижской Богоматери?
— Пока на месте, но с горбуном я не встретился.
— Хорошенькие женщины?
— Повсюду.
Марлин презрительно фыркнула:
— Они все курят. Оттого и худые.
Дерек взглянул на свою помощницу, и она угрожающе прищурилась:
— Даже не вздумай этого говорить… Нет таких диет, которые я не пробовала.
Митчелл рассмеялся. Они были знакомы так давно, что могли дразнить друг друга и не обижаться. Марлин Салливан последовала за ним, когда Дерек после ссоры со старшим партнером отважился уйти из большой и весьма уважаемой фирмы.
Она помогла ему создать собственное дело и с той поры была его секретаршей, правой рукой, цепным псом и звукоизолятором. Марлин обладала острым профессиональным умом. Она часто подсказывала своему боссу новые ходы в деле, когда оно становилось слишком трудным и, если бы Дерек следовал по выбранному им пути, обязательно закончилось бы обвинительным приговором. Митчелл без нее не мог управлять ни своим бизнесом, ни частной жизнью, о чем Марлин ему часто напоминала.
Он доверял ей безоговорочно. Все, что он сообщал ей конфиденциально, Марлин унесет в могилу. В этом нет сомнений. Сейчас, глядя на нее, Дерек раздумывал, не рассказать ли своей помощнице о приключении на борту самолета. Держись, Марлин! Ты ни за что не поверишь тому, что твой босс сделал во время трансатлантического перелета.
Нет. Митчелл не мог поведать об этом даже своей верной подруге, которая видела его не только в лучших проявлениях, но и в самых худших. О вчерашней сексуальной эскападе Марлин знать не нужно. Пусть это останется для нее тайной.
Дерек надеялся на это от всей души.
— Есть что-нибудь новое от областного прокурора по делу Джейсона Коннора? — спросил он.
Шестнадцатилетнего парня обвиняли в хладнокровном убийстве матери и отчима. Поскольку убийство было совершено с особой жестокостью, Коннора судили, как взрослого.
— Я туда звонила, спрашивала о последних новостях. Меня, как водится, послали куда подальше. Впрочем, очень корректно.
— Они пытаются тянуть время. Позвони еще раз и скажи, что я вернулся и горю желанием видеть новые документы.
День суда был уже не за горами, и его юному клиенту, если он будет признан виновным, грозила высшая мера наказания. Марлин кивнула, и Митчелл задал следующий вопрос:
— Кто-нибудь недавно его видел? Разговаривал с паршивцем?
— Вчера, — Марлин рассказала, что один из помощников Дерека ездил в тюрьму. — Он его видел. Но они не говорили. Мальчишка рта не раскрыл.
— Коннору сказали, что я не смогу ему помочь, если он не поможет себе сам?
— Сказали.
Дерек сделал себе мысленную заметку навестить парня, как только позволит расписание, и растолковать ему наконец, что положение у него очень сложное. Он взял в руки стопку розовых листочков, на которых были записаны звонки, обязательно требовавшие ответа. На первом Марлин большими красными буквами написала: «Спроси меня».
Митчелл положил листок и сказал:
— Спрашиваю.
— Пока тебя не было, у нас тут кое-что произошло. Убили Пола Уиллера.
— Кто это?
— «Уиллер Энтерпрайсиз».
Он поднял брови:
— Тот самый Уиллер?
— Тот самый. Денег навалом. Его убили в отеле «Молтри», в лифте. С ним была любовница — Джули Рутледж. Пресса гудит. Преступник не узнан и не пойман.
Митчелл присвистнул и взглянул на следующую записку:
— И кто такой Дуглас?
— Брат и деловой партнер покойного.
— Все интереснее и интереснее.
— За последние два дня он звонил три раза. Сказал, что для него очень важно встретиться с мистером Митчеллом сразу после его возвращения.
— С чего бы это?
— Не уточнил.
Дерек до смерти устал, подозревал, что от него не слишком свежо пахнет, настроение было хуже не придумаешь, но то, что он услышал, ему понравилось. Кровь уже начала бурлить.
— Этот Дуглас сможет приехать сюда через час?
Дуг Уиллер оказался таким, каким и должен был быть успешный бизнесмен. Слегка за пятьдесят, в отличной физической форме, хотя сейчас он и выглядел человеком, у которого забот хватает. Рука его, протянутая адвокату, была сухой и крепкой.
— Насколько мне известно, вы только что вернулись из-за границы.
— Из Парижа. Я приехал сюда прямо из аэропорта. Это и объясняет мой помятый вид. Прошу прощения. — Рядом с Уиллером, который был одет и причесан безукоризненно, Дерек чувствовал себя особенно непрезентабельно.
— Не стоит извиняться, мистер Митчелл. Я рад, что вы смогли встретиться со мной сегодня.
Дерек жестом предложил гостю сесть. В кабинете кресла были сгруппированы вокруг столика, на который Марлин поставила ведерко со льдом, два стакана и бутылки с напитками.
— Угощайтесь, мистер Уиллер.
Тот покачал головой, и Дерек перешел к делу:
— Мисс Салливан рассказала мне о вашем брате. — Себе Дерек налил минеральной воды. — Примите мои соболезнования.
— Спасибо. Это было ужасно.
— Наверняка. Помощница вкратце сказала, что именно произошло, но у меня еще не было времени, чтобы ознакомиться с тем, что пишут газеты…
Дуг Уиллер рассказал ему о выстреле, ставшем для старшего брата роковым. Дерек мысленно отметил, что именно в этот день он вылетел во Францию.
Закончил Уиллер так:
— Это все, что я знаю, основываясь на том, что Джули и другие люди, которые были в лифте, рассказали полиции.
— Джули? Это та женщина, которая была с вашим братом, когда его убили?
— Да. — Уиллер потянулся к одной из бутылок с водой, открыл ее и налил в стакан.
Значит, Джули Рутледж. Марлин назвала ее любовницей Пола Уиллера. Дерек задумался. Не испытывала ли семья некоторых неудобств из-за отношений этой женщины с Полом Уиллером? Скорее всего так и было, если судить по явному нежеланию Дугласа Уиллера развивать эту тему.
— Преступника никто не узнал?
Уиллер отрицательно покачал головой.
— Мисс Салливан сказала мне, что у полиции нет никаких серьезных улик.
— К настоящему времени все еще нет.
— Кто ведет расследование?
— Детектив Гомер Сэнфорд.
— Я его знаю. Опытный полицейский.
— Наверное, — Уиллер пожал плечами. — Но пока ему ничего не удалось выяснить. Сегодня с утра Сэнфорду нечего было мне сказать.
Дерек знал бывшую звезду регби как упорного и въедливого детектива. Он пользовался большим авторитетом у коллег. Если Сэнфорду что-то не удавалось, то не потому, что он мало старался.
— Как я понял, — сказал Митчелл, — у полиции нет ничего, кроме пули, а баллистическая экспертиза ничего не дала.
— Верно. Этот пистолет как орудие других преступлений по базе данных не проходит.
Дерек намеренно затянул паузу, ожидая, что Уиллер скажет дальше. Он ведь до сих пор не знал, почему тот настаивал на столь срочной встрече. Наконец, гость высказал мысль, которая пришла в голову Митчеллу в тот момент, когда он впервые услышал об убийстве.
— Довольно странное место для вооруженного грабежа, не находите? Восьмой этаж огромного отеля.
Уиллер встретился с ним взглядом.
— Да, — адвокат отвел глаза. — Очень. Детектив Сэнфорд тоже считает это странным?
- Мюзик-холл на Гроув-Лейн - Шарлотта Брандиш - Детектив / Классический детектив
- Пятый этаж, налево от лифта - Олег Новгородов - Детектив / Ужасы и Мистика
- Заповедник потерянных душ - Галина Романова - Детектив
- Альтернативная личность - Александр Диденко - Детектив
- Том 14. Опасные игры. Ева - Джеймс Чейз - Детектив
- Роковая перестановка - Барбара Вайн - Детектив
- Отражение Ворона - Дмитрий Вересов - Детектив
- Секрет тик-так - Наталья Николаевна Александрова - Детектив / Иронический детектив
- Лесная корона - Елена Шагако - Детектив / Ужасы и Мистика
- Кладбище для безумцев. Еще одна повесть о двух городах - Рэй Брэдбери - Детектив