Шрифт:
Интервал:
Закладка:
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (удерживает его) Месье Дюжарден, какой сюрприз! Прошу вас, садитесь! (Жюльен идет к стулу, очень смущенный) Чем обязана вашему визиту?
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): О! Любезная мадам Девиньяк, я принес ваш портсигар (садится) А-а-а! (быстро поднимается, обнаруживает на сиденье стула молоток, берет его. Озадачено рассматривает, пытается его спрятать во внутреннем кармане пиджака) Ваш портсигар… который вы забыли на приеме у Дюфлуров. (В конце концов подает Софии и портсигар и молоток)
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (незаметно прячем молоток под стул) О! Благодарю вас, месье Дюжарден! Я нигде не могла его найти. Я думала, что потеряла его, и очень расстроилась. Знаете, это безделушка, но она дорога как память о моей двоюродной бабушки Леа, которая воспитывала меня до двадцати лет. Мир праху ее!
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): О да, я знаю, что такое семейные реликвии. Я сам недавно потерял дедушку, доставшегося мне от часов… И…!!! И вот!
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Для меня так много значат воспоминания.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Вся наша жизнь состоит из воспоминаний!
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): О да…
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Да, да, да…
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Не желаете ли чашечку чая?
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) Охотно!
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (звонит) Виктор! (Пауза) Софи…
КЛАРА: (входит с подносом, на котором чайник и чашки) Да, мадам?
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Будьте любезны, Софи, приготовьте нам чаю.
КЛАРА: (замечает промах и пытается спрятать поднос от публики) Чай с мятой или с лимоном? А вам?
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Конечно с лимоном, дорогуша, вы же знаете, что я питаю отвращение к мяте!
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (занятый тем, что поправляет усы) Как? А… Чай… Чай с… И того и другого!
КЛАРА: Хорошо, мадам (выходит с подносом)
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Чай мне напоминает об Индии, я привез из путешествия разнообразные сорта чая!
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Мой муж как раз отправился в Нью-Дели на две недели, я просила его привезти мне чаёв. Надеюсь, он не забудет.
София и Жюльен натянуто смеются.
Жюльен встает, выходит к авансцене для апарте, изображая бабочку.
ЖЮЛЬЕН: Нет лучше известий, чем муж в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой план и ты набьешь карман! Смелее, пан или пропал!
Гордый оттого, что удалось правильно произнести реплику, раскланивается. Под аплодисменты публики отступает к середине сцены, совершенно забыв о Софии. Она растеряна. Пауза. Жюльен в панике выскакивает на сцену и пытается исправить промах.
Пардон, мадам, я неудачно припарковался!!! (Продолжает) Какой чудесный суаре был у Дюфуров, вы были ослепительны. Что за прекрасные украшения были на вас в тот вечер, вы затмили всех!
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): O! Я надела не самые роскошные, те стоят целое состояние!
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Надеюсь, они в надежном месте!?
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Да! Но вам я могу сказать.
София смотрят направо, потом налево, чтобы убедиться, что их никто не слышит. Жюльен делает наоборот. Они сталкиваются лбами.
Мой муж предпочитает хранить их дома. Здесь в сто раз безопаснее, чем в банке.
Жюльен еще не пришел в себя, держится за лоб, и не успевает продолжить.
София натянуто смеется
Жюльен, пока не слышит смех Софи не понимает, что это сейчас его реплика. Встает, чтобы произнести свою реплику апарте.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Невероятно! Я не думал, что мне так повезет! (поворачивается и наталкивается на столик. Софии) Ах, Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди, я не могу…
КЛАРА: (входит) Ваш чай, мадам!
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах!
делает неловкий жест, цепляет парик Софии и роняет его. Растерянная Клара ставит поднос на столик
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (сбита с толку и испугана, кое-как надевает парик, делает Кларе знак уйти) Оставьте, оставьте, Виктор… Вы можете идти.
КЛАРА: Хорошо, мадам. (уходит)
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (мрачно смотрит на Жюльена) Что за ужасная погода, все время дождь.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Дождь? В самом деле?
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Как? Вы разве не слышите?
Раздается музыка, звучит 4 секунды.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Да… Накрапывает… Где-то далеко… Для счастливых нет плохой погоды, тебе всегда светит солнце. Ах! Мари-Аньес, не заставляйте меня страдать, я вас люблю! (целует ей руку)
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Ах, молчите, негодник! Нас могут услышать!
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (выпрямляется, усы остаются приклеенными к руке Софии. Они не замечают этого) Мое сердце горит… Только ваша любовь может меня спасти.
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Ах, месье Дюжарден, оставьте меня, прошу вас, уходите!
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Нет, уже слишком поздно, Мари-Аньес. Я не могу оставить вас.
Замечает, что потерял усы, начинает их искать, совершенно забыв о партнерше.
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Одумайтесь! Мой муж… (Жюльен занят поисками усов и не отвечает) Одумайтесь! Мой муж…
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) : (понимая, что зрители видят его без усов, прикрывает рот ладонью, будто кашляет. Это дает эффект громкоговорителя в следующей реплике) Э… Ваш муж так далеко, а нас уносит настоящее!
Вдруг замечает свои усы на тыльной стороне ладони Софии
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): О, Анри! Молчите!
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (не сводя глаз с усов) Воспользуемся его отсутствием! Две недели вместе!
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Вы потеряли голову! А прислуга? (кладет Жюльену руку на предплечье)
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Отошлите их! (пытается завладеть усами)
СОФИЯ (госпожа Девиньяк) (не замечая, широким движением отводит руку с усами) Но я не могу! Они что-нибудь заподозрят!
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Значит, я буду прятаться от них! (хватает ее за руку, завладевает усами и отворачивается, чтобы скрытно их приладить)
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Это чистое безумие! Забудьте об этом!
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (поворачивается лицом к зрителям с усами под носом)
Ах, Мари-Аньес! Две недели в раю!
ЗАТЕМНЕНИЕ
Сцена 2Загорается свет. На сцене Брижитта, гладит домашний халат Жюльена.
БРИЖИТТА: Свет!
Затемнение. Брижитта выходит. Загорается свет.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Все еще ничего. Даже крошечной побрякушки! Правда, я ищу только два дня и при этом прячусь от прислуги и от Мари-Аньес… Так что терпение, Дюжарден, терпение… Не понимаю, почему ты не используешь такой удобный момент? Очаровательная дама влюблена, виски сколько хочешь, и даже роскошный халат Луи-Филиппа на тебе!
Чтобы показать халат, он должен повернуться на 360 градусов, но в запале делает полтора оборота и оказывается спиной к зрителям. Спохватывается, выпивает глоток виски и давится — напиток для него слишком крепок.
Жюльен переходит к сцене с фонографом. По его лицу понятно, что он видит аппарат первый раз в жизни. Он недоверчиво направляется к фонографу, напевая, берет пластинку и не понимает, куда ее ставить. Подносит ее к раструбу, колеблется, наконец, правильно кладет ее на аппарат. Поворачивает ручку, музыки нет. Не зная, что делать, обращается к кулисам.
ЖЮЛЬЕН: (шепотом) Эй, эй… Не играет…
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Анри, вы сошли с ума, выключите музыку!.. (замечая, что музыки и так нет, сбивается, но продолжает) Прислуга может нас услышать…
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Я думал, что Виктор ушел за покупками…
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Она (подчеркивая интонацией) может вернуться с минуты на минуту. Анри, будьте благоразумны! Если будете хорошо себя вести, то вечером вас будет ждать сюрприз.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Я всегда благоразумен!
- Директора - Даниель Бесс - Драматургия
- Дочки-матери - Александр Мардань - Драматургия
- Начало конца - Себастьян Тьери - Драматургия
- Кино с цветами, девочки с пацанами - Мими Бранеску - Драматургия
- Сенная лихорадка - Ноэл Кауард - Драматургия
- Веселые виндзорские кумушки - Шекспир Уильям - Драматургия
- Несравненная! [Невероятная, но правдивая история ожизни Флоренс Фостер Дженкинс -- самой плохой певицы в мире] - Питер Куилтер - Драматургия
- Старомодная комедия - Арбузов Алексей Николаевич - Драматургия
- Цилиндр - Эдуардо Де Филиппо - Драматургия
- Санкт-Петербургский бал-маскарад. Драматическая поэма (СИ) - Киле Петр Александрович - Драматургия