Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Даже для нее это было бы непросто, — устало сказала Вилл. — Да, Пандра, мы обладаем сильным волшебством, но его недостаточно, чтобы восстановить гармонию целого мира.
— Да нет, я и не думала, — пробормотала Пандра, и бакмы беспокойно зафыркали, как будто ее грусть передалась им. — Я же говорю, это лишь бессмысленная мечта. Ну, торопитесь в укрытие. Погода портится. Мне надо спешить.
Подруги помахали ей и подошли к указанному Пандрой куполу. Вилл пошла впереди и без колебаний вступила в мерцающий слой, окружавший купол. Ирма замыкала шествие. Она с удивлением заметила, что трепещущее мерцание легло цветными пятнами на ее тело, как будто она шла перед кинопроектором. Они прошли двадцать шагов и оказались около купола. Они без труда нашли дверь — она была низкой, полукруглой, почти вросла в землю. На полированной поверхности не было ни дверной ручки, ни скважины для ключа.
— Позвольте-ка мне, — сказала Корнелия и положила руку на дверь.
Дверь тут же послушно сдвинулась в сторону, и девочки поспешили внутрь: им хотелось скрыться от ветра. Ирма в последний раз оглянулась и остолбенела.
— Так вот что Пандра называла другой реальностью!
В той стороне, откуда они только что пришли, вдруг появилось озеро, заросшее по берегам камышами. На его поверхности покрякивали маленькие птички, похожие на уток, легкий ветерок рябил воду, поблескивающую на солнце.
— Видимо, снаружи купол окружает гигантская проекция, — сказала Тарани и подняла голову. — Лампы создают иллюзию солнечного света. Настоящий ландшафт вообще не виден.
Девочек насторожил отдаленный звук голосов. Он исходил с другого конца туннеля, который открывался передними. Они лишь различили метрах в пятидесяти белый квадрат света.
— Отойдите в сторону, — прошептала Корнелия и бросилась закрывать дверь.
Они стояли в полутьме и вглядывались в пустынный коридор.
— Так, — сказала Ирма. — Нас не засыпало песком снаружи, но что ждет нас здесь?
Вилл вызвала Сердце Кондракара. Подруги столпились вокруг Вилл, чтобы мягкое розоватое свечение Сердца не привлекло чужого внимания.
— Я еще не чувствую Хай Лин, — вздохнула Вилл через несколько минут. — Мы могли бы телепортироваться, но я не уверена, что это сработает.
— Может, Ирма была права, — заметила Корнелия. — Может, мы оказались не в том мире?
— Оракул не послал бы нас в Виндмор, если бы ее здесь не было, — твердо сказала Тарани. — Я уверена, что всему этому существует логическое объяснение. Мы ее найдем.
Ирма поморщилась.
— Хорошо. И что дальше? — повторила она. Вилл убрала Сердце, и темнота поглотила их.
— Безопаснее всего сейчас стать невидимыми, — тихо сказала Вилл. — В первую очередь надо разыскать Повелителя Бурь. Он должен знать, где найти Хай Лин.
Глава 5. Башня Гроз
Хай Лин сидела в столовой и с удивлением смотрела на овальный поднос, открывшийся в крышке стола. В семи маленьких отделениях подноса лежало по кубику. Джокио сидел напротив нее. Он получил поднос, на котором было больше кубиков. Похоже, так выглядела здешняя еда.
— Гм… спасибо, — пробормотала Хай Лин.
— Не стоит-благодарности. Ваш шлем вычислил, что ваш организм нуждается в этих элементах.
Этот ответ навел Хай Лин на мысль, что она разговаривает с роботом. С тех пор как они покинули Поющий лес, Джокио был сам на себя не похож. Из стола вдруг выросла тонкая металлическая трубка, и Джокио рассеянно поставил свой стакан рядом с ней. В стакан полилась вода, но Джокио вряд ли заметил это. Он спохватился только тогда, когда вода чуть не перелилась через край.
Хай Лин наполнила свой стакан, послав трубке мысленные команды «включить» и «выключить», но шлем стал ей уже надоедать. Она посмотрела на поднос, потом на Джокио, потом обвела взглядом помещение столовой. Оно было раз в десять больше кафетерия в Шеффилдской школе. Длинными рядами стояли столы и стулья. В этой столовой могло бы одновременно обедать больше тысячи человек, но назвать ее уютной было бы большим преувеличением. Особенно сейчас, когда в ней почти никого не было. За отдаленным столом сидела группа людей с голубыми лентами на плечах. Впервые с момента прибытия в Виндмор Хай Лин почувствовала, что хочет домой. Ей вспомнился ресторанчик родителей и аромат утки по-пекински в кисло-сладком соусе с вареным рисом.
Она осторожно взяла один кубик, подсмотрев, как это делает Джокио. Вкус его был непонятен — ни вкусный, ни невкусный. Следующий кубик был немного получше.
— Хмм… немного напоминает куриный суп…
Джокио посмотрел ей в глаза.
— Не понимаю. Что значит «куриный».
— Куриный? У вас нет куриц? Они такие, э-э…ну, знаешь…
Хай Лин принялась довольно правдоподобно кудахтать. Джокио с изумлением наблюдал за ней.
— Думаю, кошек и собак у вас тоже нет?
Джокио расплылся в улыбке, наблюдая череду обычных домашних животных в исполнении Хай Лин. Когда она попыталась поржать по-лошадиному, он наконец расхохотался так громко, что семеро на другой стороне столовой обернулись к ним. Хай Лин развеселилась. Хоть в ресторанном рейтинге еда и не набрала бы большого количества очков, она все-таки насытилась, а когда Джокио рассмеялся, она окончательно расслабилась. Она боялась, что расстроила его или разозлила. Было бы последним делом поссориться с единственным знакомым виндорианцем.
— У вас совсем нет домашних животных? — спросила она, отправляя в рот последний кубик.
— У нас есть много видов домашних животных, но поголовье каждого вида невелико. Мы уже не так зависим от них, как наши предки. Возможно, вы захотите после обеда взглянуть на наших бакм?
Хай Лин так и не узнала, что такое бакма, потому что Джокио вдруг вздрогнул. Его улыбка испарилась, а опустошенные подносы сами собой убрались в стол. Хай Лин хотела было заговорить, но Джокио вскочил из-за стола.
— Я получил сообщение. Повелитель Бурь хочет видеть нас как можно скорее. Надеюсь, вы позволите мне сопровождать вас.
Хай Лин не знала, что делать. Ей совсем не хотелось больше встречаться с Повелителем Бурь, но Джокио с нетерпением размахивал руками, и она нехотя встала.
Скоро они снова вошли в транспортное «яйцо». Больше Хай Лин не пыталась проследить путь по туннелям куполов — они мчались слишком быстро. Последняя часть пути проходила по вертикальному туннелю — они, видимо, приехали в высокую башню. Девочка была рада, что у нее не закружилась голова. Наконец они остановились в пустом коридоре. Дверь отъехала в сторону, и перед ними открылся сводчатый зал, который Хай Лин тут же узнала. Это был зал с большой платформой и металлическими колоннами — тот самый, с которого началось ее знакомство с Виндмором. На этот раз крыша была закрыта, а зал освещался лампами.
Повелитель Бурь стоял на платформе спиной к ним. Между колоннами вспыхивали маленькие голубые искорки. Как только он повернулся к гостям, искры исчезли.
— Усовершенствования шлема, изобретенные вами, Джокио, работают безупречно. Ассистенты второго класса внесли необходимые изменения в колонны. Ошибка, из-за которой эта девушка попала сюда, больше не повторится.
Джокио низко поклонился:
— Я рад, Повелитель Бурь. Мы пришли, как вы и просили.
— Хорошо. — Повелитель Бурь спустился с платформы по короткой лесенке и подошел к ним. — Добро пожаловать в Башню Гроз, Хай Лин.
Он небрежно кивнул ей.
— Благодарю вас, Повелитель Бурь.
Хай Лин пришлось задрать голову, чтобы посмотреть в его проницательные синие глаза.
— Я позвал вас, чтобы продемонстрировать кое-что.
Потолок над головой стал разъезжаться, и Хай Лин увидела темно-серое грозовое небо. Ее удивило, как быстро испортилась погода. В последний раз, когда она видела небо, оно было ярко-голубым и совершенно безоблачным.
Вдруг порыв ветра ударил прямо в башню, и у нее не осталось времени на размышления. Казалось, кто-то впустил в зал невидимого дикого зверя. Ветер налетел разом со всех сторон, выбил воздух у нее из легких и почти сбил с ног. Повелитель Бурь и Джокио с трудом добрались до стен и схватились за надежно приделанные поручни.
— Успокойся, — сказала Хай Лин ветру.
Что-то пошло не так. Она чувствовала, что делает именно то, чего хочет от нее Повелитель Бурь, но все-таки подняла руки и дотронулась до своей стихии.
Через секунду Хай Лин поняла — никогда в жизни она не сталкивалась с ветром такой силы. Она не ощущала свободы и легкости, которые всегда наполняли ее, когда она соприкасалась с силой ветра. Ветер был точно бешеный зверь, попавший в ловушку, но всё еще неистово сопротивляющийся. И она против него сражалась. Воздух наполнился невидимой силой, которую Хай Лин не понимала — пока она не осознала, что здесь присутствовало колдовство, неизвестное ей!
- Тайна смертельной ошибки - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Ворюга в клеточку - Валерий Гусев - Детские остросюжетные
- Обыкновенное мужество - Олег Грудинин - Детские остросюжетные
- Большая книга ужасов – 10 (сборник) - Мария Некрасова - Детские остросюжетные
- Зомби чёрной бездны - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Аид. История повелителя Подземного мира - Серена Валентино - Детские остросюжетные / Детские приключения / Прочее
- Большая книга ужасов – 84 - Сергей Сергеевич Охотников - Детские остросюжетные / Ужасы и Мистика
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Завещание поручика Зайончковского - Мариэтта Чудакова - Детские остросюжетные