Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто такие эти Ферфаксы? — резко начал Биф.
— Мистер и миссис Ферфакс — мои постоянные клиенты уже в течение двух лет.
— Что они из себя представляют?
— Прошу прощения?
— Я имею в виду, чем они зарабатывают на жизнь?
— Я действительно не могу сказать. Его профессия меня не касается.
— Разве он не заполнял обычную форму? — с вызовом спросил Биф.
Миссис Мердок с достоинством поднялась и дёрнула за красивый шнур звонка. Появившейся в двери девице она сказала:
— Книгу посетителей, Уилкинс.
Биф решил сменить гнев на милость.
— Правильно, — сказал он, — Я так и думал, что у вас есть какие-то записи.
Но запись о мистере Ферфаксе, когда её нашли, сказала нам только, что он был британцем, приехал из Лондона, а по профессии был «промотором компании» — термин весьма неопределённый.
— Он всё ещё здесь? — спросил Биф.
— Нет. Разве вы не знаете, что он уехал вчера?
— Вчера? В какое время?
— Он покинул отель с молодым Роджерсом приблизительно в два часа.
— С молодым Роджерсом? Да, это кажется интересным. Что он делал с молодым Роджерсом?
— У них был совместный ланч.
— А что насчёт его жены?
— Тем утром она уехала в Лондон.
— Ах да, я забыл. Таким образом, молодой Роджерс был здесь вчера. Когда он сюда прибыл?
— В час или около того. Не позже. Мистер Ферфакс, вероятно, специально указал ему на необходимость соблюдать точность в этом доме.
— Он прибыл на своём мотоцикле?
— Думаю, да. Был сильный шум от двигателя.
— Но вы его не видели?
— Нет. Мотоцикл, если это был мотоцикл, был оставлен за поворотом дорожки.
— Значит, вы посмотрели? — Биф выглядел почти плутоватым.
Миссис Мердок надменно сказала:
— Я выглянула из окна, чтобы узнать, что за шум. Я увидела, что подходит молодой Роджерс, оставив мотоцикл у ворот. Однажды я попросила, чтобы он не устраивал этот жуткий шум под окнами. У нас есть пожилые люди и инвалиды, которые не прочь вздремнуть среди дня.
— Затем он вошёл и пообедал с Ферфаксом?
— Ланч, да.
— А когда он ушёл?
— Приблизительно в два часа, и мистер Ферфакс сопровождал его.
— Он поехал на мотоцикле?
— Нет. Не тогда. Он приехал за ним, полагаю, три четверти часа спустя.
— Вы слышали, как он завёл мотоцикл?
— Этого невозможно не слышать.
— А Ферфакс?
— Мистер Ферфакс не возвратился.
— О, будь я проклят. А что с багажом?
— Он остаётся в комнате. Естественно, не тронутым.
— Это забавно.
— Прошу прощения?
— Я говорю, забавно, что он не объявился.
— Мне самой показалось это довольно любопытным. И, конечно, его счёт не оплачен.
— Он часто сюда приезжал?
— О, каждые два месяца или около того.
— Для чего?
Миссис Мердок расправила плечи:
— Большинство моих клиентов приезжает регулярно. И ещё рыбная ловля.
— Знаю. Но ведь это скорее баловство, а не ловля. Окунь, плотва и всякая мелочь.
— Однако мистеру Ферфаксу это нравилось.
— И он не намекал, что может уехать вчера?
— Напротив, как я поняла, он хотел оставить за собой комнаты по крайней мере ещё на три или четыре дня.
— А что жена? Она знала?
— Думаю, нет. Она возвратилась в город и ждала его после выходных.
— Полагаю, она была сыта этим местом по горло?
Миссис Мердок с достоинством ответила:
— Миссис Ферфакс не ловила рыбу.
Сержант Биф оторвал взгляд от блокнота.
— И больше нет ничего, что вы могли бы мне сообщить?
Миссис Мердок кашлянула:
— У меня есть лондонский адрес мистера Ферфакса.
— Это может оказаться полезным, — сказал Биф. — Я запишу его. — И он сделал это с очень большим старанием.
Казалось, это было всей информацией, которую Биф просил или мог получить от миссис Мердок.
— Вот что я вам скажу, — сказал он. — Я хотел бы поговорить с девушкой, которая обслуживала их за обедом. Она могла что-нибудь услышать.
— Официант, который обслуживал вчера мистера Ферфакса за ланчем, может прийти и поговорить с вами, — сказала миссис Мердок. — Но у нас не поощряется, чтобы слуги слушали частную беседу гостей. А теперь я прошу меня извинить. Надеюсь, в связи с этим неприятным делом название «Риверсайд-Прайвет-отеля» будет упоминаться как можно реже.
Тон, которым она произнесла слово «неприятным», предполагал, что сам Биф уже по уши погряз в этом гадком деле.
— Это не от меня зависит, мадам. Вы лучше скажите это газетчиком. Они готовы молоть языком обо всём.
Миссис Мердок поднялась.
— Всё это весьма отвратительно, — сказала она. — Я пришлю к вам официанта. До свидания, — и она решительно вышла из комнаты.
Биф яростно выдохнул через почти сомкнутые губы, в результате чего его усы слегка приподнялись.
— Ну что, хотели бы работать на такую? Ей и в голову не пришло предложить нам пару капель. Тем не менее, то, что она сказала об обеде молодого Роджерса с Ферфаксом, довольно интересно, не так ли?
К нам подошёл официант, хорошо одетый пожилой человек.
— Вы вчера подавали мистеру Ферфаксу ланч? — спросил Биф.
— Да. Я обслуживал джентльменов.
— Не слышали ничего интересного?
— Я вас не вполне понимаю, — надменно произнёс официант.
— Слушай, парень, — сказал Биф. — Старушка далеко. Нет смысла гнать волну. Знаете, о чём они говорили?
— Я никогда не слушаю…
— Да бросьте, бросьте. О чём они говорили?
— Мне случайно удалось ухватить, что суть их разговора касалась занятия молодого джентльмена. Мистер Ферфакс решительно советовал ему прекратить ходить в море и осесть на берегу.
— Это всё?
— Всё, что я слышал.
— Они старались говорить осторожно?
— О нет. Вполне открыто.
— Ничего не говорили о планах на вторую половину дня?
— Я ничего не слышал помимо того, что сказал вам.
— Хорошо. Спасибо.
Когда мы вышли назад в ненастный вечер, Биф задумался.
— Забавно, что он не сказал дяде и тёте о предстоящем обеде с Ферфаксом.
— Если только это не из-за нелюбви старого Роджерса к Ферфаксу. Вы помните, нам про это сказала миссис Роджерс.
— Да. Она так сказала, — согласился Биф.
ГЛАВА VIII
Я твёрдо решил не допустить, чтобы меня отстранили от расследования именно теперь, даже если возглавить его собирается детектив-инспектор Стьют. Поэтому на следующее утро я вошёл в отделение полиции, спросил сержанта и был проведён в кабинет, в котором он и Стьют уже проводили совещание.
Не было, конечно, никаких причин, почему меня должны были допустить к участию в их беседе, но моё чтение детективных романов, а прочитанный объём был не малым, научило меня тому, что совершенно постороннего человека безо всяких оснований часто привлекают к расследованию, особенно если у него есть дар природной глупости и он может в правильный момент задать смехотворный вопрос, — поэтому я надеялся на лучшее. Биф представил меня безо всяких объяснений, Стьют дружески кивнул и указал на стул, — вот я в дамках. И это, полагаю, одна из тех хороших вещей, которые привнесли авторы детективных романов, — они научили Скотланд-Ярд допускать разных незнакомцев на самые секретные совещания.
Стьют был хорошо одетым мужчиной лет пятидесяти с толстыми седыми волосами, цветом лица как у молодого человека и опрятными военными усами. Он мог быть офицером, и вероятно, когда-то им был. Он мог быть выпускником Оксфорда или Кембриджа, но, скорее всего, не был. Он слушал Бифа с пристальным вниманием, а сержант, очевидно, заканчивал свой подробный доклад.
— Таким образом, это всё, что мне удалось сделать, сэр, — сказал он. — Я очень рад, что вы приехали. Потому что вы быстро всё выясните, а я с самого начала видел, что это дело мне не по зубам.
— Ну, пока у нас есть не слишком много, сержант, — сказал Стьют. — Мы думали, что тело обнаружится быстро. Однако нет. Мы должны этим заняться.
Он откинулся на стуле, предложил нам сигареты, медленно вытянул одну для себя, а затем сказал:
— Кажется вполне установленным, что убийство было совершено между 2.15, когда Ферфакс и молодой Роджерс покинули Митру и 8.00, когда он приехал домой.
Биф ничего не сказал. Он, очевидно, думал, что лучшая политика состоит в том, чтобы оставить все предположения и выводы Стьюту.
— С другой стороны, на основании собранной вами информации есть три кандидата на возможную жертву: Ферфакс, девица Смайт и иностранец, который заходил в Митру, если, конечно, этот иностранец не тот же самый, которого мистер Таунсенд видел позже. Вероятно, как только мы начнём расследование, мы найдём двух из них живыми и здоровыми, и поймём, что жертвой был третий. Попросите соединить меня с Ярдом, и я распоряжусь, чтобы Ферфаксов сразу же проследили. Мы же для начала должны будем раскопать побольше информации о двух других.
- Убийства в поместье Лонгер. Когда я в последний раз умирала - Глэдис Митчелл - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Кукла в примерочной - Агата Кристи - Классический детектив
- Дело для трех детективов - Лео Брюс - Классический детектив
- Дело миссис Хадсон - Лори Кинг - Классический детектив
- На каждом шагу констебли - Найо Марш - Классический детектив
- Лицо ее закройте - Филлис Джеймс - Классический детектив
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив