Шрифт:
Интервал:
Закладка:
18
Каучеро — добытчик каучука.
19
Ламисты — малочисленное индейское племя, в значительной мере усвоившее нравы и обычаи белых.
20
Чунчи — общее наименование индейцев, принадлежащих к племенам, которые живут в сельве.
21
Лукума — похожий на сливу плод. Зрелые лукумы имеют желтовато-зеленую окраску.
22
Якумама (или анаконда) — гигантский удав, самая крупная из змей.
23
Пиранья — маленькие хищные рыбы, изобилующие в волах Амазонки.
24
Масато — напиток, приготовляемый из перебродившей маниоки. Обладает питательными и тонизирующими свойствами; в больших количествах вызывает опьянение.
25
Самбо — метис, сын негра и индианки.
26
Чоло — метис, сын европейца и индианки.
27
Уристы — сторонники У.Р. («Революционного союза»), правой, фашистского толка партии, основанной в 30-х годах XX века.
28
Санчес Серро (1889-1933) — президент Перу с 1930 по 1933 г., установивший военно-фашистский режим и жестоко подавлявший революционные выступления масс.
29
Априст — сторонник АПРА, партии Американский народно-революционный союз, созданной в Перу в 1924 г. В первое время АПРА, представлявшая блок буржуазных и мелкобуржуазных элементов, выступала с левыми, антиимпериалистическими требованиями, но впоследствии превратилась в реакционную организацию, связанную с крупным капиталом.
30
Айя дела Торре — основатель и лидер АПРА, сформулировавший основные пункты ее программы. Впоследствии Айя де ла Торре эволюционировал вправо, по существу, свел на нет антиимпериалистическую направленность этой программы, выдвинул концепцию неприменимости марксизма-ленинизма к латиноамериканской действительности и перешел на реакционные, антикоммунистические позиции.
31
Лупуна — распространенное в сельве бассейна Амазонки гигантское дерево, достигающее 60 метров в высоту и 3 метров в диаметре. С лупуной связаны космогонические представления и мифы перуанских индейцев, которые верят, что ствол этого дерева — ось земли, что по ветвям его можно добраться до неба, что в нем обитают духи и т.д.
32
Боры — одно из индейских племен, населяющих Перу.
33
Канеро — маленькие донные рыбки, обитающие в водах Амазонки, Мараньона, Уальяги и других больших рек Южной Америки. Молодые канеро, 3 — 4 миллиметра толщиной, нередко проникают в уретру или задний проход человека или животного и повреждают внутренние органы, вызывая мучительные боли и обильные кровотечения.
34
Аура — разновидность ястреба.
35
Кантаро — большой кувшин, который служит мерой жидкостей (около 16 литров).
36
Кихада — примитивный музыкальный инструмент, представляющий собой очищенную от мяса ослиную или лошадиную челюсть с расшатанными зубами, по которым водят костью или палочкой, извлекая высокие, резкие звуки.
37
Лечекаспи — смола гигантского дерева того же названия, которая употребляется для изготовления жевательной резины, а также красок и лаков.
38
Итипак — одежда индианок, род длинной рубахи.
39
Мохнатка — местное название гигантского тарантула.
40
Ягуа — вид пальмы. Из ее волокон делают шляпы, корзины, снасти и т.д.
41
Унгураби — вид пальмы. В перуанских селеньях листьями унгураби покрывают хижины.
42
Пукуна — род оружия южноамериканских индейцев, деревянная трубка, из которой выдувается маленькая стрела, обычно смазанная ядом кураре.
43
Нигуа — южноамериканское насекомое, напоминающее блоху. Самки нигуа нередко проникают под ногти и даже под кожу человека и животных, где откладывают яйца, причиняя при этом жгучую боль.
44
Арапайма — ценная промысловая рыба. В пищу употребляется главным образом в сушеном виде.
45
Ачоте — кустарниковое растение, из семян которого получают красную краску.
46
Махас — местное название пака, южноамериканского грызуна размером с большого зайца. Обитает на опушках лесов или на поросших кустарником берегах рек и ручьев.
47
Чоска — местное название дегу, грызуна, по внешнему напоминающего серую крысу, обычного обитателя зарослей кустарников в Южной Америке.
48
Трубач — просторечное название агами, плохо летающей, быстро бегающей птицы, обитающей в Южной Америке. Самцы нами издают протяжные крики, напоминающие звук трубы, почему их и называют трубачами.
49
Ренако — ветвистое, густолиственное дерево, распространенное в болотистых местах амазонской сельвы.
50
Читари — мелкая рыба, водящаяся только в водах Амазонки и ее притоков.
51
Уанкауи — птица, с которой связано распространенное среди индейцев суеверие.
52
Катауа — лиственное дерево с ядовитой смолой, из кото-рой получают кураре; распространено в бассейне Амазонки.
53
Куско — город в Перу, столица провинции и департамента того же названия.
54
Укайяли — река в Перу, приток Амазонки.
55
Уало — южноамериканская жаба, обитающая в сырых, болотистых лесах.
56
Второе ноября — день поминовения усопших.
57
Уаинито (ласкательное от уайна) — индейский танец.
58
Кичуа (или кечуа) — язык индейского племени кечуа, населявшего Перу до испанской колонизации.
59
Айяньяу — светляк. Буквальное значение этого слова языке кечуа — глаз мертвеца.
60
Токуйо — хлопчатобумажная ткань.
61
Салезианский колледж — клерикальное учебное заведение.
62
Хергон — крупная ядовитая змея.
63
Мураты — индейское кочевое племя, обитающее на левобережье Мараньона, а также по берегам Сантьяго, Мороны, Пастасы и других рек бассейна Амазонки.
64
Паухиль — американская птица, вид лесной индейки. Аньюхе — местное название агути (в просторечии «горбатого зайца»), грызуна, обитающего в тропических лесах Южной и Центральной Америки.
65
Чучупе — местное название сурукуку, или бушмейстра, крупной ядовитой змеи, распространенной в амазонской сельве.
66
Сербатана — вид оружия южноамериканских индейцев, трубка, из которой выдуваются маленькие метательные снаряды — ядрышки, стрелы и т.д.
67
Велорио — бдение у тела покойного накануне похорон.
68
Уиро и ачоте — растительные краски.
69
Чикуа — южноамериканская птица из семейства вороновых.
70
Уангана — вид дикого кабана.
71
Барбаско — тропическое кустарниковое растение, корни которого содержат отравляющее и дурманящее вещество, имеющее широкое применение как инсектицид. Южноамериканские индейцы пользуются барбаско для рыбной ловли и для получения яда, которым смазывают стрелы, а также в качестве наркотика.
72
Пикайте — острое, сильно наперченное блюдо. Чупе — блюдо из вареного картофеля с яйцами, мясом и рыбой.
73
Тинаха — большой глиняный кувшин для масла, вина и т.п.
- Литума в Андах - Марио Льоса - Современная проза
- Похвальное слово мачехе - Марио Льоса - Современная проза
- Люди нашего царя - Людмила Улицкая - Современная проза
- Лодка и я - Туве Янссон - Современная проза
- Зеленый шатер - Людмила Улицкая - Современная проза
- Передышка - Марио Бенедетти - Современная проза
- Рассказы - Марио Бенедетти - Современная проза
- Спасибо за огонек - Марио Бенедетти - Современная проза
- На пороге чудес - Энн Пэтчетт - Современная проза
- Питерская принцесса - Елена Колина - Современная проза