Рейтинговые книги
Читем онлайн Шесть дней в Рено. Гремучая змея. Чарли Чан ведет следствие - Патрик Квентин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 104

Глава 8

Во вторник, тринадцатого июня, в десять часов утра я подъехал к воротам поместья Берстоу. Кроме сторожа их охранял какой-то здоровенный парень, и мне долго пришлось объяснять обоим, что я и есть тот самый Арчи Гудвин, которого ждет Сара Берстоу. Похоже, семья Берстоу сильно натерпелась от непрошенных репортеров за последнее время.

Преодолев дорогу через парк, я подрулил к высокому дому, окруженному пристройками и подсобными зданиями. Перед фасадом был разбит обширный газон с яркими цветами.

Я позвонил в дверь, и она тотчас же открылась. Ко мне вышел высокий статный человек, одетый в черное, и спросил:

— Вы мистер Гудвин?

— Да. Мисс Берстоу меня ждет.

— Пойдемте, пожалуйста. Мисс Берстоу примет вас в саду.

Мы прошли через дом и оказались по другую его сторону, среди густого кустарника и цветников. Мисс Берстоу сидела в тени на садовой скамейке. Дворецкий поклонился мне и зашагал обратно.

Сара Берстоу выглядела даже хуже, чем при нашей первой встрече. Видимо, события последних дней сильно ее волновали. Она предложила сесть рядом, и мы приступили к беседе. Накануне вечером Вульф не дал мне никаких инструкций, надеясь на мою опытность в подобных делах.

— Похоже, у вас в доме, — начал я, — не хватает только орхидей, других цветов более чем достаточно.

— Да, верно. Я попросила Смола провести вас сюда, чтобы нам никто не помешал.

— Здесь очень хорошо. Мне искренне не хочется надоедать вам, но, к сожалению, приходится собирать факты. Вот Вульф работает исключительно на вдохновении, не покидая кабинета. Пожалуйста, мисс Берстоу, расскажите мне о своей семье, окружающих вас людях, своих подозрениях и так далее.

Кое-какие вещи мне были уже известны из газет, справочников и других источников. Однако я не прерывал ее, предоставляя возможность говорить так, как она считала нужным.

Семья Берстоу состояла теперь из трех человек: матери, брата и ее. Брату было двадцать семь лет, на два года больше, чем Саре. В двадцать один год он закончил университет «Холленд» и потом еще четыре не находил себе занятия, испытывая терпение отца. Однако около года назад он увлекся авиаконструированием и теперь продолжал работать в этой области. Отец и мать прожили вместе в полном согласии тридцать лет. Сара не помнила начала болезни матери, поскольку тогда была еще ребенком. Семья никогда не скрывала от окружающих недомогания миссис Берстоу. Никакие лекарства доктора Брэдфорда и других специалистов так не помогали матери, как забота, ласка и любовь Сары.

Поместье, в котором мы находились, издавна принадлежало семье Берстоу, но они проводили здесь только лето: с сентября по июнь мистеру Берстоу полагалось быть в университете «Холленд». Однако в этом году Берстоу приехали сюда на три недели раньше обычного: мать плохо себя почувствовала. Перебирались они обычно сразу всем домом, вместе с прислугой. У них было множество знакомых в округе Уэстчестер. Я тщательно переписал их фамилии, а также фамилии слуг.

Неожиданно над нашими головами раздался рев самолета. Мисс Берстоу вскочила со скамейки, выбежала из-под деревьев и, запрокинув голову, стала изо всей силы махать платочком. Аэроплан летел на небольшой высоте. В его окошке мы даже видели руку, махавшую нам в ответ. Самолет покачал крыльями, затем взмыл вверх, лег на обратный курс и через мгновение пропал.

Мы вернулись на скамейку, и девушка с восторгом произнесла:

— Это мой брат, сегодня он впервые поднялся в воздух с того времени, как отец… Брат безрассудно смелый человек и, кроме того, у него замечательный друг и наставник— Мануэль Кэмбелл.

Я кивнул и опять начал спрашивать.

Выяснилось, что Питер Оливер Берстоу не очень-то увлекался гольфом. В университете вообще играл редко, а летом, во время каникул, не чаще одного, двух раз в неделю. Правда, среди любителей он слыл неплохим игроком. Сражался он чаще всего со своими знакомыми, изредка с сыном или дочерью. И никогда с женой.

Четверка, встретившаяся на поле в то роковое воскресенье, прежде вместе не играла. Вряд ли они договорились заранее. Очевидно, сошлись случайно и тут же составили партию. Мистер Берстоу рассчитывал тем же вечером уехать в университет.

Рассказав все это, Сара Берстоу остановилась и грустно промолвила:

— Теперь он уже не сумеет туда вернуться и осуществить задуманное не сможет…

На глазах у нее появились слезы.

Я немного подождал и задал новый вопрос:

— Извините, мисс, свой мешок с клюшками ваш отец оставил на зиму в клубе «Грин-Мидоу»?

— Нет. Конечно нет! Я уже объясняла, что иногда он играл и в университете.

— У него был только один комплект?

— Да.

— Значит, он привез его с собой?

— Естественно.

— Вы переехали сюда в субботу на легковой машине, а багаж прибыл следом на грузовой. Припомните, на каком автомобиле доставили клюшки?

По выражению ее лица я понял, что затронул какое-то больное место, но притворился, будто ничего не увидел.

— Право, не знаю…— пробормотала она, — совершенно не помню… Но наверное, на грузовике: отец бы вряд ли пожелал себя стеснять такой громоздкой вещью.

— А где эти клюшки сейчас?

Я боялся, что мой вопрос снова ее испугает и насторожит, но она ответила спокойно и очень уверенно:

— Тоже не знаю. Полагаю, вам известно об их исчезновении?

— Ах, вот оно что! Клюшки искали?

— Да. Сыщики из Уайт-Плейса и Плезентвилля обшарили весь дом, клуб и даже площадки для гольфа, но нигде ничего не обнаружили. Мальчик, который прислуживал моему отцу, заявляет, будто при отъезде с поля клал их в нашу машину на сиденье возле шофера. Но Ларри и доктор Брэдфорд ничего не помнят. Когда они везли тело отца домой, им было не до клюшек.

— Странно! Очень странно.

— Нисколько. Тогда они были в таком состоянии…

— Я здесь не затем, чтобы собирать мнения, мне нужны факты. Ведь по приезде мешок должны были вытащить: прислуга, шофер или кто-то другой.

— Никто не в курсе.

— Могу я поговорить с прислугой?

— Конечно.

Заметив, что она начинает сердиться, я решил ускорить допрос.

— Скажите, какие клюшки были у вашего отца, деревянные или стальные?

— Деревянные. Стальные он не любил.

Головки простые или со вкладышем?

— Простые, по-моему. Но это не точно. Вот у меня со вкладышем и у Ларри тоже.

— Ага, значит, клюшки брата вы хорошо изучили, а…

Она подняла на меня глаза и сдвинула брови.

— Это еще что такое?

— Простите, пожалуйста. — Я улыбнулся. — Мне обязательно нужно отыскать этот мешок, и я его найду непременно.

— К сожалению, я…

— Неправда! Вы что-то скрываете. Ваш отец умер насильственной смертью, после чего убийца где-то спрятал или уничтожил свое оружие. Кто это был — вы? Ваш брат? Или, может, доктор Брэдфорд? Как удалось избавиться от такой громоздкой вещи?

Она встала во весь рост.

— Ну, довольно! В нашем соглашении не оговаривались столь наглые расспросы.

— Браво, мисс Берстоу! Вы совершенно правы, но я не хотел вас обидеть. Просто меня тоже расстроила эта потеря. Ведь если бы мы мешок нашли, дело быстро продвинулось бы вперед. А теперь, не откажите в любезности, разрешите мне повидать вашу маму. Клянусь, я буду держать себя в руках.

— Нет, это исключено.

— Но такой пункт входил в наше соглашение.

Вы сами его нарушили.

— Отнюдь, мисс Берстоу, все было в пределах допустимого. Сомневаюсь, что полиция станет вести себя скромнее, чем я. Еще раз прошу позволить мне встретиться с вашей матерью.

Она подозрительно взглянула на меня.

— Ладно, пяти минут хватит?

— Не знаю. Постараюсь уложиться в кратчайшие сроки.

Мисс Берстоу направилась к дому, и я последовал за ней. Изнутри он выглядел великолепно. Прекрасная обстановка, чистота, уют, много света и масса живых цветов в вазах.

В маленькой комнате, куда мы добрались, сидела женщина, раскладывающая на столе какие-то кубики.

— Мама, это тот самый мистер Гудвин.

Похоже, миссис Берстоу была когда-то очень красива, но сейчас она выглядела намного старше своих лет. По ее лицу было заметно, как она напрягает свою волю, чтобы держаться в рамках, естественных для здоровых людей.

Не зная, с чего начать беседу, я лихорадочно принялся подбирать в уме нужные слова, но она неожиданно заговорила первой:

— Я наслышана о вашем деле, мистер Гудвин.

— Вообще-то оно не мое, а Ниро Вульфа, я здесь только по его поручению. Он просил поблагодарить вас за любезное разрешение посетить этот дом.

Глубоко посаженные серо-зеленые глаза смотрели на меня в упор.

— Спасибо мистеру Вульфу, что он признает за мной право распоряжаться в собственном жилище.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 104
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шесть дней в Рено. Гремучая змея. Чарли Чан ведет следствие - Патрик Квентин бесплатно.

Оставить комментарий