Рейтинговые книги
Читем онлайн Дорога к рыцарству - Михаил Атаманов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 96

– А малыш-ш-то прав, – задумчиво проговорил невесть откуда появившийся возле меня старый вампир Глисс. – Опас-сная магия дейс-ствительно прис-сутс-ствовала. Вот только не з-снаю, ис-сходила она от с-самого графа или от кого-то из-с его прихвос-стней. Это магия с-странной природы: то ли выс-сас-сывающ-ший ж-шиз-сненные с-силы артефакт, то ли воз-с-сдейс-ствие какого-то энергетичес-ского низ-с-скопланового демона. И ес-сли бы не пос-ставленная утром з-сащита, паж-ш был бы уж-ше мертв. Непонятно только, как Петр с-смог ее з-сас-сеч-ш-шь столь примитивным с-спос-собом.

Я смутился, не зная как признаться, что все мои рассказы про защитную магию были откровенным враньем. К счастью, объяснять ничего не пришлось, властный голос герцога опередил меня:

– Не столь важно, как слуга обнаружил опасность, – резко проговорил герцог Мазуро Кафиштен. – Главное, он выполнил свою работу и уберег от неведомой опасности моих дочерей.

Я удивленно огляделся. И герцог здесь! Действительно, пока я обменивался с графом Силиусом Армазо словесными уколами, вокруг произошли разительные перемены – вокруг нас собралась огромная толпа людей с гербами Кафиштенов на одеждах. Их было больше сотни. Видимо, кто-то из наших слуг позвал на помощь, и герцог поспешил к нам вместе со всеми своими телохранителями. Подозреваю, что именно появление герцога Кафиштена со свитой и стало причиной того, что граф Армазо так резко ретировался.

– Это я попросила Арбель позвать отца, чтобы он срочно вмешался, – пояснила мне высокородная леди. – Был момент, когда мне показалось, что ты своими чрезмерно резкими словами загнал себя в смертельную ловушку, и опытный в подобных интригах граф сумеет воспользоваться представившимся шансом. Я действительно очень испугалась, что могу потерять тебя, Петр. А потому позвала отца на помощь. Но ты и сам сумел справиться.

– Мне просто повезло. Я и сам не был уверен, что невидимая фея проявится, – шепотом признался я высокородной леди.

Эти слова предназначались только для ушей дочери герцога, но старый вампир меня услышал. Маг Глисс подошел поближе и проговорил так же тихо:

– Вот примерно о такой опас-снос-сти я и предупреж-шдал тебя тогда в карете. На этот раз-с ты с-справилс-ся, но больш-ше так не рис-скуй. Ты дважды ос-скорбил графа Армаз-со, а он з-слопамятный ч-шеловек. Теперь твоя ж-шиз-снь в опас-снос-сти. Не с-советую без-с с-самых вес-с-ких прич-шин выходить из-с з-самка в город. С-с другой с-стороны, я хорошо з-снаю с-своего нынеш-шнего хоз-сяина. Он ц-сенит вернос-сть и умеет быть благодарным. С-сейчас-с не время, но пос-сле оконч-шания ц-с-серемонии он выз-совет тебя.

* * *

Слова старого вампира не выходили у меня из головы. Однако прошло два дня, а герцог меня все не вызывал. Но, когда я уж было решил, что маг Глисс ошибся, в башню Камилетты вошел личный телохранитель герцога Никита. Дело было глубокой ночью, я уже готовился ко сну, но мигом нацепил парадные одежды и последовал за телохранителем. Мы прошли по затемненным коридорам замка и вышли в личные покои герцога.

Несмотря на поздний час, Мазуро Кафиштен и не думал отправляться спать. Он сидел в своем рабочем кабинете за письменным столом и при свете канделябра на три свечи перебирал многочисленные бумаги. Вид у старого герцога был, откровенно говоря, неважный – ввалившиеся щеки, темные круги под глазами, глубокие морщины, избороздившие лицо. Старик сидел на жестком стуле с высокой резной спинкой возле большого пылающего камина и все равно кутался в теплую меховую куртку, хотя в комнате было очень жарко. Я по всем правилам низко поклонился и поздоровался с главой дворянского рода.

– Садись, Петр, – кончиком гусиного пера Мазуро Кафиштен указал мне на свободный стул. – Глисс, ты пока останься, разговор пойдет о магии.

Я уселся напротив герцога, который впился в меня внимательным изучающим взглядом. Это вовсе не походило на беседу с целью выразить мне благодарность, а скорее напоминало допрос в присутствии опытного мага, распознающего малейшую ложь.

– Граф Силиус Армазо сегодня прислал нам гневное письмо, возмущаясь вопиющим несоблюдением правил приличия моими слугами. Он считает себя глубоко оскорбленным и требует сатисфакции. Непонятно, правда, почему граф выжидал два дня, но ответить на вызов все равно придется. Хотя для начала я хотел бы услышать из первых уст рассказ о том, что же произошло на самом деле.

Я изложил все, ничего не скрывая: как позади нас возникла суматоха, как внезапно появился граф Армазо со свитой, как меня одолевали сомнения насчет приоритета кортежей, как Дофилетта пообещала пригласить графа на свою свадьбу. Слова Силиуса Армазо, высказанные младшей дочери герцога, я привел дословно. Не упустил и эпизод с карликом, которого «стошнило» на младшую дочь герцога, чем и объяснялось мое срочное вмешательство. Когда я процитировал свои слова, адресованные графу Армазо, старый герцог болезненно поморщился, но смолчал. Рассказал я и о внезапном подозрительном чувстве тревоги и своем плохом самочувствии. Немного помолчав, Мазуро Кафиштен, наконец, выдал свои умозаключения:

– Если бы с моим слугой что-то случилось, разгорелся бы большой скандал, и у нас появился бы веский повод требовать расследования. Слишком явное получилось бы совпадение, не мог осторожный Силиус так подставиться. К тому же стоит учитывать более ранние события – после внезапной трагической кончины Амалии Разолейн оставалось только два реальных претендента на победу за власть, это обстоятельство, по всей видимости, не устраивало кого-то еще, чьи интересы пострадали из-за внезапной трагедии в семье Разолейнов. Работал этот кто-то третий, пытавшийся столкнуть лбами два дворянских рода.

Старый Глисс поморщился, словно раскусил лимон, и рискнул возразить хозяину:

– Я бы не был с-столько категорич-шен, мой герц-сог. Граф мог прос-сто не с-сдержаться, услышав с-столь обидные реч-ши с-слуги. Магич-шеская угроза ис-счше-шез-сла только пос-сле того, как С-силиус-с Армаз-со отош-шел, а это говорит не в его польз-су. Но, даж-ше ес-с-сли он невиновен, все равно нельз-ся ведь проигнорировать с-столь откровенный выз-сов от графа?

– Ты как всегда прав, Глисс, мы не можем отклонить вызов на дуэль, не уронив чести нашей семьи. Только почему граф выжидал два дня? За этим скрывается какой-то тайный умысел, которого мы пока не можем понять. Что произошло за эти два дня? Ведь явно что-то изменило расклад сил, если уж наш противник решился на столь откровенный вызов?

Наступило долгое молчание, никто из нас троих не знал ответа на эти вопросы. Наконец герцог отложил перо, посмотрел на меня красными от усталости глазами и сказал, что я могу быть свободен. Это было неожиданно, я ведь втайне надеялся получить какую-то награду или хотя бы услышать слова благодарности за спасение чести его младшей дочери. Уже в дверях я обернулся и спросил:

– Мой герцог, а известно ли что-нибудь о караване, вышедшем из Древнего Брода? Ведь еще сутки назад он должен был прибыть в Холфорд.

Герцог и маг, словно вдруг поняв что-то, удивленно и даже растерянно переглянулись, затем старый дворянин, не сдержав эмоций, воскликнул:

– Точно! Думаю, именно задержка каравана и стала причиной такой неожиданной смелости наших противников. Ведь с караваном шел наш лучший боец, репутация Роббера Смертоносного гремит повсеместно. Они бы не рискнули вызвать нас на дуэль, будь среди нас великий мечник.

– Похож-ше, наш-ши противники ч-што-то пронюхали о пропавш-шем караване, – добавил вампир. – У меня появилось нехорош-шее предч-ш-шувс-ствие по поводу этой с-странной з-садержки.

Честно говоря, я спрашивал о караване совсем по другой причине. У меня там остались практически все мои личные вещи – я не смог взять их с собой, улетая на грифоне, и без того вес был немалый. Мне пришлось оставить купленную на зимней ярмарке одежду, щит, шлем, тесак и гномий топор, мешочек с монетами и целую сумку белья. Я очень ждал прибытия каравана, так как сейчас у меня, кроме экипировки с гербом Кафиштенов и одной пары нижнего белья, не было вообще никаких вещей. Однако мой вопрос оказался на удивление своевременным, он явно вывел из мыслительного ступора герцога и мага.

– С Роббером или без него, но Кафиштены никогда не боялись вызова на дуэль. Пора научить этих наглецов вежливости! – решительно сказал герцог, явно воодушевляясь. – Как получившая вызов сторона, мы можем сами выбирать условия, Армазо же назначают место и время. На что они надеются? Ведь кроме братьев Секачей, я что-то не припомню у Армазо сильных бойцов, остальные охранники графа намного слабее. Поэтому воспользуемся этим обстоятельством и решим так: выставляем по трое поединщиков с каждой стороны, используем только холодное оружие. Герг останется со мной на всякий случай, от нас пойдет Никита и те близнецы-мечники, которых ты перекупил у Молштенов в прошлом году. Да, именно так и поступим! Глисс, отправь сейчас же ответ Армазо.

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дорога к рыцарству - Михаил Атаманов бесплатно.

Оставить комментарий