Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бриксия постаралась забыть о когтях, об остром клюве. Продолжая держать копьё в правой руке, она сделала вид, что это всего лишь посох. И подняла левую руку ладонью вверх как знак мира.
Голос её охрип от жажды, но она постаралась выговорить как можно отчётливее.
— Друг… друг… — как можно отчётливее повторяла она это слово.
Глава 6
Птица-женщина по-прежнему наклоняла голову из стороны в сторону, словно хотела рассмотреть Бриксию каждым глазом по очереди, когда внезапно раскрылся её клюв-рот. Оттуда послышался не прежний крик, а пародия на злобный человеческий хохот. Она высоко подняла руки, перья растопырились, и руки стали особенно напоминать крылья. Её пальцы-когти мелко задрожали, готовые разорвать беззащитную плоть. И взглядом, в котором не было ничего даже отдалённо напоминавшего человеческое, она продолжала разглядывать Бриксию.
Седьмая птица, сидевшая на высоком камне за своей хозяйкой, поднялась в воздух и направилась прямо к девушке. Бриксия рефлекторно пошарила рукой, подчиняясь импульсу, выработанному годами жизни в опасности. Нащупала камень и бросила его, едва прицелившись.
Послышался новый крик. Потеряв зловонное перо, птица повернула, поднялась в воздухе и присоединилась к остальным, по-прежнему державшим в осаде скальный выступ.
Бриксия покрепче перехватила копьё, готовая встретить нападение птицы-женщины. Но та не стала нападать. Напротив, запрыгала с одной когтистой лапы на другую в каком-то странном танце. Но больше не смеялась. И остальные птицы больше не приближались к Бриксии.
Девушка не могла понять, что их сдерживало. Разве что… рука её сама собой потянулась к спрятанному на груди цветку… Может, закрывшийся цветок дерева, которое защитило её ночью, и здесь послужит защитой?
По-прежнему держа копьё в готовности, девушка достала цветок. Он был закрыт, как и утром, плотная коричневая кожица накрыла лепестки, отрезала их свет и аромат.
Но, охватив его рукой поплотнее, Бриксия вздрогнула. И не ослабила хватку, скорее наоборот — сжала теснее. Цветок оказался тёплым, не просто теплым, он пульсировал в её руке. Как будто она сжимала медленно бившееся сердце!
Не отрывая взгляда от женщины-птицы, Бриксия разжала ладонь и позволила себе взглянуть в неё. Нет, цветок по-прежнему не раскрылся. Оставался плотно закрытым.
Снова женщина-птица расправила крылья и замахала ими, обдав девушку потоком горячего пустынного воздуха и песка, зловонным запахом своего тела. Её прыгающий танец стал быстрее, лапы с когтями вздымали с земли облака пыли.
Один такой прыжок послал в лицо Бриксии перо, упавшее из крыла птицы. И перо не упало назад на землю. Оно поднялось в воздух, как стрела, выпущенная из лука в цель.
Бриксия увернулась. Но стрела была нацелена не в лицо ей, как она вначале подумала. Напротив, перо поднялось и устремилось к кулаку, в котором был зажат цветок. И это не случайность, в этом девушка была уверена.
Но выполнит ли перо желание своих хозяев из пустыни? Девушка отчаянно затрясла рукой, пытаясь отцепить перо. Перо не отлетело, продолжая удерживаться у её кулака. А выпустить копьё и оторвать перо другой рукой Бриксия не решалась: может, именно этого они дожидались.
Перо…
Прикосновение его было настолько легко, что девушка даже засомневалась, а касается ли оно вообще руки. И почему? Почему оно так прилипло к ней?
Чёрное перо как огромный чёрный палец, оно закрывало от цветка свет дня.
Чёрное перо?
Бриксия затаила дыхание. Чёрное — нет! Цвет пера менялся, чёрное постепенно блекло, посерело…
Птица-женщина снова закричала, и её хриплый крик подхватили птицы вверху. Этот звук заставил Бриксию поднять голову и снова прижаться к камню. Она ждала нападения, которое предвещали эти крики.
Но если забыть о танце, птица-женщина не двигалась. А перо становилось всё светлее и светлее. Вот оно приняло цвет пепла, вот стало почти совершенно белое…
Бриксия трясла рукой, опускала её и поднимала, надеясь стряхнуть перо. Бесполезно. Перо стало жемчужно-белым. Не просто белым; казалось, оно притягивало к себе свет, даже само засветилось по краям. Но свечение — как можно его видеть в ярком свете пустынного солнца?
И в то же время в плотно сжатом кулаке Бриксии что-то шевельнулось, словно цветок пытался высвободиться. Девушка обнаружила, что совершенно без её усилий пальцы начинают разжиматься.
Рука её дернулась, хотя она не хотела этого. Перо наконец отделилось, поднялось вверх и полетело…
Птица взвилась в воздух. По форме и размеру такая же, как те, что осаждали девушку. Но только жемчужно-белого цвета, что и цветы дерева. Поднявшись в воздух, птица устремилась к голове птицы-женщины.
Существо из Пустыни ударило птицу вытянутыми крыльями, гневно закричало. Птицы, служившие ей, разорвали круг и устремились вниз, на помощь хозяйке.
Бриксия уронила копьё. Крепко прижимая к себе цветок, она хватала камни и бросала их в птиц и в их яростно прыгавшую, плясавшую, кричавшую хозяйку. Две птицы опустились на землю. Женщина-птица громко вскрикнула, одно её крыло повисло, и она как будто не в силах была снова поднять его.
Но в пустыне началось какое-то смутное движение. Бриксия была так занята схваткой, что пока не сознавала, что в действие вступила новая сила. Меж камнями заметались существа, передвигаясь так быстро, что их трудно было рассмотреть. Бриксия поняла, что их сватка вызвала большой интерес, но не надеялась, что пришедшие помогут ей.
Белая птица не нападала с помощью клюва и когтей, хотя была вооружена тем и другим. Но она пыталась смутить, сбить с толку чёрных птиц и их хозяйку. Иллюзия? Другого ответа не может быть, подумала Бриксия. Но кто создал эту иллюзию? Не она. Она не Мудрая Женщина, не знает забытого волшебства Прежних. Она…
И тут она ощутила во рту слабый вкус целительного древесного сока. И одновременно аромат цветов. Она впитала всё то, что предложило дерево, не сознательно, но потому, что это казалось совершенно естественным. Но что же вошло в неё?
— Зелёная мать! — голос девушки прозвучал хриплым шёпотом. — Я не знаю, что сотворила… Если бы я знала…
Снова цветок в её руке забился, так сильно, что задрожала рука. Может, это ответ? Заверение? Бриксия не знала, что происходит с ней… да и некогда ей было приводить в порядок мысли.
Но птицы снова закричали, и их крик породил новый звук, не эхо, а скорее ответ. Странные существа появились из-за камней, но двигались они так быстро, что у Бриксии сложилось только общее смутное представление о тонких длинных телах, лишённых волос и шерсти либо покрытых чешуёй. Они набросились на птицу-женщину, а та с гневным криком отбивалась от них. Но не поворачивалась спиной к Бриксии. Как будто не знала, какое оружие применит девушка теперь, когда эта птица-женщина сражается со своими явными старыми недругами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Пояс из леопарда - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Колдовской мир - 3: Полет мести - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Магия лавандовой зелени - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Магия Драконов - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Звёздные изгнанники - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Торговцы во времени (авторский сборник) - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Гаран вечный - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Колдовской Мир - Андрэ Нортон - Фэнтези
- «Покоритель Зари», или плавание на край света - Льюис Клайв Стейплз - Фэнтези