Рейтинговые книги
Читем онлайн Бедная маленькая стерва - Джеки Коллинз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 97

Этого она не знала.

* * *

Утром в четверг сенатор Грегори Стоунмен выехал из дома раньше обычного. Всю ночь он не спал, ворочаясь с боку на бок и гадая, что понадобилось от него Рамиресу. Проклятый латинос утверждал, что у него какое-то срочное дело, касающееся его брата, поэтому, подъезжая к коррекционному центру, Грегори приготовился к худшему.

Если это шантаж, ему придется платить. Другого выхода просто нет.

Думал он и о Кэролайн. Где она? Что с ней сделал этот подонок Бенито? Сенатор рассчитывал, что брат Рамиреса продержит Кэролайн в плену несколько часов, а когда от страха и потрясения она потеряет ребенка, отвезет куда-нибудь на окраину и отпустит. Между тем прошло уже два дня, а о Кэролайн не было ни слуху ни духу.

Что, если Бенито — случайно или намеренно — причинил ей какой-нибудь вред? И будет ли сенатор отвечать за то, что мог сделать с девушкой этот ублюдок?

Господи, только бы Кэролайн была жива!

В противном случае ему не отвертеться.

* * *

Когда Роза призналась матери, что вместе с Бенито участвовала в похищении любовницы сенатора, та первым делом заставила дочь поклясться, что она никому и ничего не расскажет. Потом Флорита перекрестилась и, опустившись на колени, стала по-испански умолять Господа простить свою неразумную дочь.

— Ты больше не увидишь этого подонка, — решительно заявила она, закончив молиться. — Как только тебя выпишут из больницы, я отправлю тебя к своей двоюродной сестре в Гватемалу.

— Нет, мама, я не хочу! — возразила Роза. — И потом, что будет с моим ребенком?

— Это для твоей же безопасности, — заявила Флорита. — За маленьким Хосе я присмотрю, не волнуйся. Для тебя самое главное — исчезнуть. Ты совершила очень нехорошую вещь, Розита, но Господь позаботится о тебе. Он — наше упование и защита.

Роза кивнула, мама была права. Бог наказал ее за то, что она совершила дурной поступок. Теперь Он будет ее защищать.

* * *

Когда окончательно рассвело, Кэролайн осторожно выглянула из своего убежища и еще раз убедилась в том, что находится на какой-то трущобной окраине. Недостроенные и уже начавшие разрушаться дома были огорожены шаткими заборами, несколько автомобильных парковок превращены в свалки мусора и отходов, на которых пировали стаи бездомных собак, асфальт на проезжей части потрескался, всюду грязь. Поблизости она разглядела только два магазина — небольшой продуктовый мини-маркет и магазин компьютеров. Ни тот, ни другой еще не открылись.

На другой стороне улицы Кэролайн увидела вчерашнего бродягу в пальто. Он что-то насвистывал себе под нос и толкал по тротуару громыхающую тележку, которая на этот раз была наполнена пустыми бутылками и расплющенными жестянками из-под пива и лимонада. Бродяга тоже заметил Кэролайн и помахал ей рукой, словно старой знакомой.

Сначала Кэролайн хотела снова обратиться к нему, но сразу поняла, что этот полоумный тип вряд ли сумеет чем-нибудь помочь.

Даже если захочет, в чем она сомневалась.

Что ж, по крайней мере, до утра она дожила. И ребенок тоже. Успокаивающим жестом погладив себя по животу, Кэролайн осторожно спустилась с крыльца и двинулась вдоль улицы, рассчитывая найти почтовое отделение, полицейский участок или какое-нибудь другое государственное учреждение, где ей наверняка помогут.

Мысленно Кэролайн пообещала себе, что никогда больше не пройдет мимо попрошайки или бездомного бродяги. Теперь она на собственном опыте знала, что человек может погибнуть, если у него нет двадцати пяти центов на телефонный звонок.

Глава 70

ДЕНВЕР

В машине я специально села впереди, рядом с водителем, а Бобби и Гендерсоны поместились на заднем сиденье.

В Вашингтоне было уже восемь утра, стало быть, на Западном побережье сейчас только пять. Феликсу звонить было рано — будить босса в такой час я не решалась, зато насчет моей секретарши Меган у меня никаких сомнений не возникло. Достав из сумочки мобильник, я набрала ее номер.

Как ни странно, Меган не спала.

Наверное, она — «жаворонок», подумала я и сказала:

— Как хорошо, что ты встаешь так рано, я тебе даже завидую. Ты, наверное, успеваешь переделать уйму дел, на которые мне вечно не хватает времени.

В ответ Меган довольно легкомысленно захихикала.

— Вообще-то я только что вернулась домой!..

Вот черт, подумала я. Только что вернулась домой и, наверное, еще не протрезвела как следует. Я непроизвольно напряглась — терпеть не могу иметь дело с подвыпившими людьми.

— Мне нужен краткий отчет по делу Маэстро, — сказала я деловым тоном. — Только последние новости. По телевизору передали — полиция произвела арест. Кто этот человек?

— Какой человек? — переспросила Меган, икнув. Похоже, мои опасения были небеспочвенны: моя секретарша, если воспользоваться юридическим языком, была близка к «невменяемому состоянию, вызванному употреблением алкоголя».

— В фирме кто-нибудь в курсе, кого именно задержала полиция?

— Я… ик… не знаю.

— Узнай и перезвони мне на мобильник. Это срочно! — сказала я повелительным тоном. — Я буду ждать.

— Сейчас… Я мигом… — отозвалась Меган и снова сдавленно захихикала. Похоже, она была не одна, и я дала отбой, жалея, что не могу оказаться в Лос-Анджелесе, чтобы самой все выяснить. Собственно говоря, именно это велел мне мой служебный долг, но в глубине души я не сомневалась: мое место сейчас здесь, в Вашингтоне, рядом с родителями пропавшей подруги.

Глава 71

БОББИ

Детектив Леннокс был высоким, поджарым мужчиной с обветренным морщинистым лицом, умными глазами и приятным баритоном. Бобби сразу решил, что перед ним профессионал, который знает свое дело. На Денвер он тоже произвел благоприятное впечатление. Такой человек, подумала она, не упустит ни одной детали, ни одной улики. Впрочем, тут же одернула она себя, улики не главное. Главное — найти Кэролайн живой и невредимой.

— Мистер и миссис Гендерсон… — Детектив сделал приглашающий жест в сторону своего кабинета. — Проходите… А вы кто такие? — Последние слова относились к Денвер и Бобби, которые двинулись было следом.

— Друзья, — быстро сказала Денвер. — Я адвокат и близкая подруга Кэролайн.

— Чей адвокат? — не понял детектив. — Для этого дела не нужен адвокат.

— Она здесь не по службе, — вмешался Бобби. — Мы приехали, чтобы помочь найти Кэролайн, — добавил он, и Денвер бросила на него одобрительный взгляд. — Денвер Джонс и Бобби Сантанджело, — представил он себя и ее. — Можете располагать нами, детектив, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вам помочь.

Детектив Леннокс кивнул. Фамилия Сантанджело показалась ему знакомой. Кажется, она упоминалась, когда стало известно, что делом о похищении Кэролайн Гендерсон заинтересовался лично шеф городской полиции.

— Ну, если мистер и миссис Гендерсон не возражают… — проговорил Леннокс.

— Мы не возражаем, — коротко сказал Джордж.

Кабинет детектива был маленьким и тесным, стульев на всех не хватило, и Бобби остался стоять у дверей.

— Вы что-то хотели нам сообщить? — проговорил Джордж Гендерсон неестественным, напряженным голосом.

— Да. — Детектив Леннокс кивнул, сплетая пальцы рук. — Со вчерашнего дня в деле вашей дочери наметился прогресс.

— Прогресс? — переспросила Клер Гендерсон, и ее лицо осветила надежда. — Вы нашли мою дочь, правда? С ней все в порядке?

Детектив слегка откашлялся.

— К сожалению, мисс Гендерсон мы пока не нашли, но у нас, по крайней мере, появилась ниточка… Нам удалось зафиксировать несколько звонков, сделанных с мобильного телефона, принадлежащего вашей дочери. Все они были сделаны из одного района.

— Из какого именно? — подал голос Бобби.

— К сожалению, эта часть города пользуется не слишком хорошей репутацией, поэтому мы подозреваем, что телефоном пользовалась вовсе не Кэролайн. В настоящее время наши сотрудники проверяют тех, кому были адресованы эти звонки.

— А вы побеседовали с сенатором Стоунменом и с коллегами Кэролайн по работе? — спросила Денвер. Обтекаемые формулировки, к которым прибегал детектив, ее совершенно не устраивали.

— Разумеется, — отозвался Леннокс с легким раздражением. Эта назвавшаяся адвокатом дамочка считает его полным дураком? Разумеется, он побеседовал и с коллегами пропавшей девушки, и с ее соседями.

— А с ее бывшим бойфрендом вы разговаривали? — не унималась Денвер.

— Нам о нем ничего не известно.

— Запишите — его зовут Мэтт Ландон. Телефон и адрес вы наверняка найдете в телефонном справочнике.

— Огромное спасибо, мисс Джонс, — не без сарказма отозвался детектив. — Всегда приятно получить дельный совет.

Бобби бросил встревоженный взгляд на Денвер. Он боялся, что она может сорваться. Чтобы разрядить обстановку, он попросил детектива показать на карте район, откуда были сделаны телефонные звонки.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бедная маленькая стерва - Джеки Коллинз бесплатно.

Оставить комментарий