Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сколько времени потребуется на то, чтобы зараза просочилась сквозь кожу, Доррину неизвестно, но он упорно продолжает промокать обнаженный живот салфетками, не обращая внимания на позеленевшее лицо купца.
Наконец, протерев кожу в последний раз, он посыпает раскрошенным звездочником образовавшуюся на животе круглую рану, более всего похожую на ожог.
- Мне... мне лучше, - бормочет больная, открывая глаза.
- Лучше тебе пока не двигаться, - предостерегает Доррин.
- Что ты сделал? - спрашивает купец, не выдержавший напряжения и упавший в кресло. - Это было похоже на операцию.
Неожиданно Доррина шатает, да так, что ему приходится ухватиться за спинку стула. Говорить у него нет сил, перед глазами все темнеет.
- Держите, он падает!
Придя в сознание, юноша обнаруживает себя в чужой постели, возле которой на табурете сидит мальчишка-конюх.
- Привет.
- Привет, мастер, - говорит мальчуган, отводя глаза. - Я схожу за молодой хозяйкой.
Он выбегает из комнаты, а Доррин присаживается на постели. Судя по тому, что лампы не зажжены, уже наступил следующий день. В лучшем случае следующий - а ведь он хотел помочь Яррлу довести до ума кран...
Пошарив под койкой, юноша находит свои сапоги и натягивает их.
- О, наконец-то ты проснулся, - говорит, входя в комнату, хозяйская дочь - красивая блондинка в бледно-зеленом платье.
- Я так понимаю, что твоей матушке лучше.
- Ей лучше. Правда, жар еще не сошел.
- Он продержится еще несколько дней, - говорит Доррин, вставая - Мне надо на нее взглянуть.
- Может, сначала подкрепишься? Ты совсем бледный.
Ощущая слабость в коленях, Доррин смущенно улыбается:
- Пожалуй, ты права.
По черной лестнице юноша следует за ней на кухню, где на столе выложены сушеные фрукты, сыр и свежеиспеченный хлеб.
Поев и почувствовав себя малость получше, он, уже по парадной лестнице в сопровождении Нории поднимается в спальню. При его появлении Финтал, сидящий возле постели, поднимает голову.
- Доброе утро, Мастер-Целитель.
- Спасибо тебе... - шепчет Лериция.
- Мне нужно посмотреть тебя еще раз, - говорит ей Доррин и осторожно приподнимает повязку.
Женщина стонет.
- Знаю... - он прощупывает рану чувствами и, уловив по краям остаточное свечение хаоса, сосредоточивается.
Она вскрикивает.
- Прости, надо было тебя предупредить, - бормочет Доррин, озираясь в поисках бренди и салфеток. Нория подает ему и то и другое. Он продолжает сосредоточиваться до тех пор, пока наружу не выдавливается несколько капель зеленоватого гноя. Целитель снова очищает кожу, посыпает рану вяжущим порошком звездочника и накладывает свежую повязку.
- Гной может сочиться еще несколько дней. Смывайте его бренди и меняйте повязку всякий раз, как только она сделается липкой. Если жар усилится, не ждите, а сразу посылайте за мной.
Доррин умолкает, переводя дух.
- Ты ведь нечасто такое делаешь, правда?
- Правда. Делать такое часто не под силу ни одному целителю.
- Почему ты сделал это для нас? - спрашивает Лериция. Доррин старается не покраснеть.
- На то было две причины, - отвечает он. - Я поехал в богатый дом, потому что мне нужны деньги. А остался здесь и сделал все возможное потому, что увидел, как все домашние тебя любят.
- Неплохо сказано, - замечает купец.
- Во всяком случае, честно, - говорит Доррин, встречаясь с Финталом взглядом. Тот отводит глаза.
- Честность не всегда лучший способ произвести хорошее впечатление, мягко произносит Нория.
- Догадываюсь.
- А мог бы кто-нибудь из известных тебе целителей спасти меня? спрашивает Лериция, подтягивая покрывало к груди.
Доррин колеблется.
- Скажи честно.
- Нет. Я и сам не был уверен в успехе.
- Ты говоришь так, будто теперь уже уверен.
- А я и уверен. Если в рану не попадет зараза, ты скоро будешь здорова.
Слабость в коленях заставляет Доррина присесть на ближайший стул.
- Видать, этот способ исцеления здорово выматывает, - произносит Нория с оттенком лукавства. - Или ты не привык напрягаться?
- Еще как привык, - говорит Доррин, прежде чем успевает подумать, как могут отнестись к этому собравшиеся. - Главным-то образом я работаю в кузнице.
- Ну, хватит разговоров, - заявляет Финтал. - Полагаю, моей жене надо отдохнуть, а у мастера Доррина наверняка есть свои дела.
Покраснев, Доррин поворачивается и выходит в коридор.
- Потолкуем в прихожей, я сейчас спущусь, - говорит купец и закрывает дверь спальни.
Кивнув, Доррин спускается по лестнице и под взглядом стоящей на лестничной площадке Нори снимает с вешалки куртку и берет посох.
Финтал появляется из боковой двери с тяжелым кожаным кошелем.
- Но...
- Сам же сказал, что тебе нужны деньги, - улыбается Финтал. - Мне объяснили, что надеяться можно только на чудо, а чудеса стоят дорого. И вот еще... Не могу сказать, что у меня сейчас есть заказы для кузнеца, но если что-то понадобится, я тебя найду.
- Спасибо, - говорит Доррин, слегка кланяясь молодой женщине на лестнице и торговцу. - Следите за тем, чтобы у нее не поднялся жар. Надеюсь, что этого не случится, но если что, сразу же дайте мне знать.
- Это уж непременно, - с ухмылкой на морщинистом лице заверяет Финтал.
Находясь в хорошо натопленном доме торговца, Доррин совсем забыл о холоде, но оказавшись снаружи, он тут же прячет толстый кошель за пазуху и поплотнее запахивает куртку.
Мальчишка-конюх ждет его с уже оседланной Меривен.
- Спасибо, - говорит он, давая парнишке медяк.
- Не за что. Я не заслужил.
- Еще как заслужил. Ты ведь ухаживал за Меривен?
- Я покормил ее зерном, и она позволила мне себя почистить.
- Вот видишь, - с улыбкой говорит Доррин, вставляя посох в держатель.
- Большое тебе спасибо, целитель. Все говорили, что наша хозяйка помрет, а она добрая, и мы ее любим.
- Увы, добрые, хорошие люди тоже нередко умирают, - вздыхает Доррин. Хорошо, что на сей раз мне удалось помочь.
Он садится в седло и выезжает со двора. Мальчишка машет ему рукой, а Финтал, стоя на крыльце, провожает целителя взглядом.
Доррину нет нужды открывать кошель, он и так знает, что там дюжина золотых. Сознание того, что ему удалось и спасти хорошего человека, и заработать денег, не может не радовать, однако страждущих много, и всех ему не спасти. После одного этого случая у него до сих пор дрожат колени.
Медленно проехав мимо пустых причалов, не дымящих труб и не заполненных народом "Пивной Кружки" и "Рыжего Льва", юноша пресекает мост и направляет Меривен по утоптанному снегу вверх, к своему дому.
XCVIII
Белый страж хлещет плетью привязанную лицом вниз к длинному столу женщину, на ногах которой видны красные рубцы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Война Гармонии (Отшельничий остров - 4) - Лиланд Модезитт - Научная Фантастика
- Новые Миры Айзека Азимова. Том 4 - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк - Гарднер Дозуа - Научная Фантастика
- Новые Миры Айзека Азимова. Том 3 - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- Американская фантастика. Том 12 - Фредерик Браун - Научная Фантастика
- Повелители Тьмы - Сергей Костин - Научная Фантастика
- Гиперболоид инженера Гарина - Алексей Толстой - Научная Фантастика
- Черные звезды - Владимир Савченко - Научная Фантастика
- За пределами симуляции - Ваге Варданян - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Путешествия и география
- Черная сила - Василий Головачев - Научная Фантастика