Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Впрочем, – многозначительно добавил Раду, – чтобы в Серениту успели прибыть гости и завершились все приготовления, понадобится не меньше месяца. А пока мы можем заняться драконьей гильдией. Да, Катя?
Я закатила глаза, а потом все-таки кивнула.
– Это надо отпраздновать, – обрадовался Драган. – Кать, тебе хоть винишко-то можно теперь? Или вы… кхм… просто так замуж собираетесь?
– Так, – решительно сказала я. – Все вон. Если мы едем в Уэльс, мне нужно понять, что собой представляет эта гильдия и что в ней за люди. Драган, перешли мне все файлы. Желательно на том языке, на каком я смогу их прочитать. Марко, проверь, как туда добраться, где там можно поселиться и сколько все это будет стоить. Костя…
Мы с любимым вампиром встретились взглядами.
– Захватишь мне апельсиновый сок на вечернее празднество?
Он широко улыбнулся:
– Конечно, чудо мое.
Когда Раду утащил неугомонных товарищей с собой и за ними закрылась дверь, я расслабленно откинулась на спинку кресла, посидела немного, собираясь с мыслями, и подгребла к себе распечатки Драгана.
С губ никак не сходила улыбка. Я понятия не имела, что меня ждет дальше, какие страны, приключения и знакомства. Можно было не сомневаться в одном: с двумя вампирами и драконом отсутствие скуки и интересное времяпровождение мне обеспечено на несколько жизней вперед.
Примечания
1
Пати (от англ. party) – термин, обозначающий команду игроков в онлайн-играх. (Прим. авт.)
2
«Малый ключ Соломона» («Лемегетон»), якобы написанный самим царем Соломоном, и «Иерархия демонов» Иоганна Вейера – одни из наиболее известных книг, содержащих сведения о демонах и их перечень. (Прим. авт.)
3
Людовик Четырнадцатый – знаменитый французский король-солнце. Годы жизни: 1638–1715. (Прим. авт.)
4
Эль Сид Кампеадор (1041 (1057?)–1099) – национальный герой Испании, герой эпической поэмы «Песнь о моем Сиде», воевавший с маврами. Действительно владел двумя мечами, которым в легендах приписывались волшебные свойства. Оба этих меча – и Тисону, и Коладу – можно увидеть в испанских музеях, но нет доказательств, что это то самое оружие, которым владел Эль Сид. (Прим. авт.)
5
Англ. «серьезно». (Прим. авт.)
6
Серапис – божество плодородия и загробной жизни, почитаемое в эллинистический период и обладающее одновременно греческими и египетскими чертами. Ученые предполагают, что он был выдуман специально, чтобы объединить религиозные традиции двух народов. Культ Сераписа угас с расцветом христианства, однако в Средние века этому богу поклонялись некоторые ведьмы. (Прим. авт.)
7
Англ. «девочка». (Прим. авт.)
8
«Всадники Перна» – знаменитая книжная сага Энн МакКефри о людях, которые обладали особыми магическими способностями и могли летать на драконах. (Прим. авт.)
- Три восхода солнца - Ирина Омельченко - Городская фантастика / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Убить вампира - Сергей Камал Огиря - Городская фантастика / Ужасы и Мистика
- Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Громовое колесо - Евгений Викторович Шалаев - Городская фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Дом, где живут привидения. Как не задушить себя галстуком? - Мария Корин - Городская фантастика / Ужасы и Мистика
- Солнце в огне - Ксения Хан - Городская фантастика / Фэнтези
- Ростки силы - Руслан Муха - Боевая фантастика / Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Шепот под землей - Бен Ааронович - Героическая фантастика / Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Подземный мир - Ирина Сластён - Городская фантастика
- Точка Бифуркации IV - Дейлор Смит - Героическая фантастика / Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания