Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Трагг и Бергер обменялись взглядами.
— Продолжайте, — сказал Бергер. — У вас почти всегда правдоподобное объяснение. Я слушаю, хотя и не верю.
— Я знаю, что кто-то украл револьвер, — продолжал Мейсон. — Причем этот человек хорошо знал, где искать его. Я считал, что кража могла быть совершена только в то время, когда убирают кабинет. Дрейк проверил журнал, в который записывают фамилии граждан, приходящих в это здание в нерабочее время. Я получил описание внешности приходившего к нам человека. Проработал ряд других версий и вышел на Симли Бисэна. Попросил его прийти ко мне в офис, обвинил его в краже. Уборщица, пришедшая сюда по моей просьбе, опознала его. Он во всем сознался.
— Хорошо, расскажите нам о револьвере, — сказал устало Бергер. — Мне кажется, что это старое «хождение вокруг да около», только на этот раз с новыми поворотами.
— Итак, — продолжал Мейсон, — Симли Бисэн позвонил своему секретарю Розали Блэкберн, попросил ее сходить в свой кабинет, открыть шкафчик, достать из него мешок для клюшек, перевернуть мешок вверх дном, взять упаковку, которая была на дне мешка, и принести ее сюда.
— Продолжайте, — сказал Бергер. — Это ваш вариант. Продолжайте свой рассказ.
— Когда секретарь прибыла сюда и отдала упаковку Бисэну, оказалось, что она не запечатана. Бумага была разрезана очень острым ножом или бритвой. Сделавший это человек, очевидно, развернул папиросную бумагу и поменял револьвер.
Глаза Бергера сузились.
— Я сообщаю вам всю информацию, которой я располагаю по данному вопросу. Получив револьвер, я сразу же положил его в ящик своего письменного стола. Делая это осторожно, чтобы не оставить отпечатков пальцев, и позвонил лейтенанту Траггу.
— Таков ваш рассказ, да? — спросил Трагг.
— Да.
Трагг обменялся взглядом с Бергером. Лицо последнего помрачнело.
— Так не пойдет, Перри, — сказал он.
— Я ничего не скрываю. Вы хотели услышать эту историю. Я рассказал ее вам.
— Все это очень умно, — сказал Бергер. — Когда будут судить Аделлу Гастингс за убийство и будут предъявлять этот револьвер в качестве улики, вы будете строить защиту на том, что мы не сможем доказать, что именно этот револьвер был в сумке у Аделлы Гастингс. Вы рассказали нам эту неправдоподобную историю в надежде на го, что мы вызовем в суд для дачи показаний Бисэна и его секретаря. Вы будете в суде доказывать, что пакет был вскрыт, револьвер, возможно, подменен и он, очевидно, не тот, что находился в сумке у Аделлы.
— Хорошо, — сказал улыбаясь Мейсон. — А что вам тут не нравится. Если вы собираетесь выставить этот револьвер в качестве вещественного доказательства против Аделлы Гастингс, вы должны доказать, что именно он был у нее в сумке.
— Если бы вы записали номер револьвера, когда нашли его в сумке, — сказал Трагг, — были бы устранены все сомнения.
— Тогда бы вы заявили, что я слишком много касался револьвера, — возразил Мейсон.
— Полагаю, что вы выбросили бумагу, в которую был завернут револьвер, — сказал Трагг.
— Наоборот, — ответил ему Мейсон, — упаковку мы сохранили. Мы очень осторожно обращались с ней, чтобы не оставить отпечатков пальцев.
Мейсон кивнул Делле Стрит.
Делла пошла в чулан и принесла оттуда картонную коробку.
— Бумага, — сказал Мейсон, — там.
— Полагаю, — сказал Бергер, — вы были свидетелем всего сказанного выше, мисс Стрит.
— Да, но не всего, — ответила Делла. — Когда Симли Бисэн находился в кабинете, наш оператор коммутатора Джерти была на обеде, и мне пришлось подменять ее. Я не слышала всего разговора, который имел здесь место.
— Очень умно, исключительно умно, — резюмировал Бергер. — Вот как легко можно осложнить ситуацию, с чем чтобы было трудно связать воедино обвиняемую и оружие, с помощью которого было совершено убийство. Это случилось раньше, но больше не повторится.
— Почему не повторится? — спросил Мейсон.
— Потому что вас не будет здесь, — ответил Бергер. — Вы будете находиться в знаменитой тюрьме Сан-Квентин. Я устал от всего и намерен положить этому конец. Вы всегда играли с вещественными доказательствами. На этот раз вы разработали этот трюк с двумя револьверами, с тем чтобы попытаться убедить присяжных, что кто-то подменил револьверы.
— Я думаю, что кто-то действительно это сделал, — сказал Мейсон. — Более того, я считаю, что кто-то намеренно пытается ложно обвинить Аделлу Гастингс в убийстве.
— Хорошо, мы возьмём вещественные доказательства и…
— Минуточку, — прервал Бергера Мейсон. — Если вы намереваетесь взять оберточную бумагу, прямо здесь вы должны удостовериться, что она разрезана, чтобы потом не было вопросов.
— Я согласен, что бумага была разрезана, — сказал устало Бергер. — Это также часть вашего плана. Я скажу, что мы сделаем с вами, Перри Мейсон. Вас обоих мы доставим в офис фирмы «Гарвин Гастингс Энтерпрайсиз».
— Я готов поехать, но Делла Стрит должна…
— Не имеет значения, что она «должна», — отрезал Бергер. — Она может иметь очень длинный список лиц, желающих попасть к вам на прием, однако вы оба сейчас же отправитесь вместе с нами в контору Гастингса.
Глава X
Гамильтон Бергер прошествовал в офис президента компании, будто намереваясь взять в свои руки управление ее делами.
— Я хочу, чтобы все служащие собрались здесь, — сказал он. — У меня есть к ним разговор. Меня зовут Гамильтон Бергер. Я окружной прокурор. А это лейтенант Трагг из отдела по расследованию убийств городской полиции. Со мной господин Перри Мейсон, адвокат, представляющий интересы Аделлы Гастингс, вдовы Гарвина С. Гастингс. А это его секретарь Делла Стрит. Сейчас нужно, чтобы все собрались здесь. Мне необходима информация о случившихся здесь событиях.
В голосе Гамильтона Бергера звучали начальственные нотки. Он мог оказывать воздействие на людей и внушать доверие. Через несколько минут большой кабинет был заполнен людьми.
— Прежде всего, — начал Гамильтон Бергер, — я хотел бы знать, кто здесь главный?
— Я, — ответил один из присутствовавших.
— Кто вы?
— Меня зовут Коннели Мейнард. В течение некоторого времени я второй человек после Гарвина Гастингса.
— Хорошо, подойдите сюда.
Мейнард, сорокалетний мужчина с выступающими скулами, проницательными серыми глазами, подошел к Гамильтону Бергеру. Его губы, образовавшие широкую прямую линию над массивной челюстью, были плотно сжаты.
— Что вам известно о делах фирмы, — спросил его Бергер.
— Практически все, господин Бергер.
— У Гастингса был револьвер?
— Да, фактически у него было два револьвера.
— Что вы можете сказать о них.
— Они, я думаю, одной и той же марки. Сначала Гастингс купил один револьвер и на всякий случай держал его дома. После того как они с женой стали жить раздельно, он купил второй револьвер. Он дал ей один револьвер, а другой держал у себя. Я не знаю, какой револьвер, старый или новый, он отдал своей жене.
Бергер посмотрел на собравшихся полукругом озабоченных и любопытных людей и спросил:
— Здесь ли Симли Бисэн?
Бисэн выступил вперед.
— В какой должности вы здесь работаете?
Ответил Коннели Мейнард.
— Он третий человек в компании, непосредственно подо мной. Я отвечаю за все дела, Бисэн, за дела здесь, в офисе.
Бергер посмотрел на Бисэна.
— Что вам известно о делах господина Гастингса?
— Довольно много, хотя, возможно, не так много, как господину Мейнарду, но все-таки.
— Вам известно о двух револьверах?
— Да.
— Вы хорошо знаете Аделлу Гастингс?
— Я думаю, что да. Мне кажется, что ее так же хорошо знают все служащие, долго проработавшие здесь, господин Бергер. Она работала здесь секретарем, перед тем как вышла замуж за Гарвина Гастингса.
— Она была здесь популярна? — спросил Бергер.
— Мне кажется, да.
Бергер повернулся к Мейнарду.
— А что вы думаете?
Немного поколебавшись, Мейнард сказал:
— Думаю, что Аделла Стерлинг, это ее девичья фамилия, была очень компетентным секретарем. Поскольку она исполняла обязанности личного секретаря господина Гастингса, мои контакты с ней ограничивались делами, даваемыми мне на исполнение хозяином фирмы. Возможно, Бисэн, как менеджер этого офиса, знает ее лучше.
— Гастингс был женат, когда она начала здесь работать?
— Да.
— На ком?
— На Минерве Гастингс.
— Судьба этого брака?
— Он распался. Они развелись.
Бергер посмотрел на Бисэна.
— Имела ли Аделла Гастингс какое-либо отношение к этому разводу?
— Из-за Аделлы тот брак распался, — сказал Мейнард.
На это Бисэн заметил:
— Так думает Минерва.
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о краже на дороге - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело одинокой наследницы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о сонном моските - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Прокурор держит свечу - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело смеющейся гориллы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив