Рейтинговые книги
Читем онлайн За стеклом - Робер Мерль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

13

Ладно, пойду выпью кофе (исп.).

14

До скорого, товарищ (исп.).

15

Крайне правая молодежная организация.

16

Пес, который берет верх (в бою); bitch — сука (англ.).

17

ФНО — Фронт национального освобождения Южного Вьетнама.

18

КРМ — одна из троцкистских группок.

19

НКВ — Национальный комитет защиты Вьетнама.

20

МЛ — одна из маоистских группок.

21

Великое творение (лат.).

22

Перевод А. Ревича.

23

Давай (алж.).

24

Пожалуйста, тише (англ.).

25

Сегодня я намерен рассмотреть Гамлета как сына, возлюбленного и друга (англ.).

26

Некоторые критики рисуют жизнь Гамлета до смерти отца в идиллических тонах. Сомнительно, однако, что супружеское счастье родителей доставляло большую радость принцу Гамлету. В его монологе о «слишком тугой плоти», в описание чувства его матери к королю удивительным образом вторгается элемент отвращения. «Но она висла на его шее, точно голод рос от утоленья». Мы можем, пожалуй, заключить из этих строк, что зрелище матери, «висевшей на шее» короля, было ему не так уж приятно (англ.).

27

Для Гамлета «висение» на отце неприятно (англ.).

28

Из этих строк очевидно, что он несколько ревновал к отцу, хотя и восхищался им как человеком. То, что он теперь ревнует мать ко второму мужу, бросается в глаза в его сцене с матерью в III акте (англ.).

29

Г. ревнует к отцу, теперь к Клавдию (англ.).

30

Отец, Клавдий, Эдипов комплекс (англ.).

31

Перечитайте внимательно всю сцену. Гамлет больше всего озабочен тем, чтобы вырвать у матери обещание больше не спать с Клавдием (англ.).

32

Большие деньги (англ.).

33

Странная забота для человека, миссия которого — месть (англ.).

34

Его миссия состоит в том, чтобы убить Клавдия, а вовсе не в том, чтобы всячески убеждать свою мать с ним расстаться (англ.).

35

Гамлет одержим второстепенной проблемой, совершенно не отвечающей духу его миссии (англ.).

36

Второст. пробл. совершенно не отвеч. (англ.).

37

Призрак, если можно так выразиться, имеет все основания появиться вновь и выбранить своего «медлительного сына» (англ.).

38

Но Гамлет не столько «медлителен», сколько, если быть точным, забывчив. Истина состоит в том, что он совершенно забыл о своем отце и о смерти своего отца (англ.).

39

Гамлет не мыслит понятиями ненависти, как должен был бы мыслить мститель. Ему удается мыслить только понятиями сексуальной ревности (англ.).

40

Тот факт, что Гамлет превозносит своего отца, еще не доказывает, что он его любил. Парадоксально, но об Йорике он говорит с большим чувством, с более искренней юношеской привязанностью, чем о покойном короле (англ.).

41

До сих пор мы выделили, как мне кажется, три аспекта проблемы (англ.).

42

Я хотел бы резюмировать. Перед смертью отца интимные отношения матери С покойным королем были неприятны Гамлету (англ.).

43

ВАШ — Высшая административная школа.

44

Во-вторых, он теперь бурно проявляет свое чувство ревности по отношению к Клавдию и своей матери (англ.).

45

И, в-третьих, он больше ненавидит Клавдия за то, что тот любовник его матери, чем за то, что тот убийца его отца (англ.).

46

Ваша оценка доверчивости Отелло (англ.).

47

Сцена искушения (англ.).

48

Сладчайшая Дездемона, скроем нашу любовь (англ.).

49

Бог дал вам одно лицо, а вы себе делаете другое (англ.).

50

НСПВШ — Национальный союз преподавателей Высшей школы.

51

По-французски букв. «красота дьявола», идиома, означающая «очарование юности».

52

Полностью? (лат.)

53

В последний момент (лат.).

54

КЛЕР — одна из студенческих троцкистских группок.

55

Толкователи шариата — мусульманского религиозного права.

56

Ошибка, вина (нем.).

57

Теряете вы, не я (англ.).

58

Крупный чиновник Министерства национального просвещения. — Прим. авт.

59

Хорошо, хорошо (англ.).

60

Всего хорошего и до свидания (англ.).

61

Аромат женщины (итал.).

62

Слава богу (нем.).

63

История болезни (нем.).

64

Кто есть кто во Франции (англ.).

65

Силой? (лат.)

66

Стремление завоевать благосклонность (лат.).

67

Перевод А. Ревича.

68

Для известной цели (лат.).

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу За стеклом - Робер Мерль бесплатно.
Похожие на За стеклом - Робер Мерль книги

Оставить комментарий