Шрифт:
Интервал:
Закладка:
60
Да, на второй. Откуда вы знаете? (франц.)
61
знаю, да и все (франц.)
62
вы слишком любезны, мадам (франц.)
63
Я бесконечно рад, мадам, если мой голос не оскорбляет вашего уха! (франц.)
64
И это ухо музыкальное и чувствительное. Впрочем, слух – это не единственное из моих чувств, которое обладает восприимчивостью (франц.)
65
войдите (франц.)
66
Как, в этот миг, когда время уже призывает нас в церковь, вы еще не готовы? Раздевайтесь скорее! Я считаю мгновенья! Свадебный наряд! (франц.)
67
любовную связь (франц.)
68
возлюбленный (франц.)
69
Я обожаю униженье! Обожаю! О, и тебя обожаю, глупый маленький раб, обесчестивший меня… (франц.)
70
это смешно до крайности (франц.)
71
под этим псевдонимом (франц.)
72
Полные остроумия, и тома страстных стихов (франц.)
73
интеллекта необыкновенного (франц.)
74
в своей глупости (франц.)
75
Это необыкновенно… это меня захватывает! Арман, любимый (франц.)
76
О небо! (франц.)
77
Ужасно! (франц.)
78
лечь с мыслящим мужчиной (франц.)
79
это любовь трагическая и безрассудная (франц.)
80
невероятно интеллектуальные (франц.)
81
он меня обманывает (франц.)
82
цветенье твоей юности навек опьянило мое немолодое сердце (франц.)
83
Ты ведь никогда не слыхал александрийских стихов – и не знал бога воров, хоть ты и сам божествен! (франц.)
84
Но это изумительно! (франц.)
85
Это чудесное унижение, такое возбуждающее, мечта, а не унижение! (франц.)
86
по-джентльменски (англ.)
87
время разрушит тебя, это сердце сохранит твой образ в самый благословенный миг (франц.)
88
Арман, ты будешь жить в моих стихах, в моих романах (франц.)
89
прощай, любимый (франц.)
90
чаевых (франц.)
91
сладостей (франц.)
92
дайте же что-нибудь этому мальчику (франц.), дайте ему что-нибудь, он очень мил (англ.)
93
это просто смешно (франц.), этого мало, не скаредничай (англ.)
94
между прочим (франц.)
95
высокого вкуса (франц.)
96
вот и я (франц.)
97
дочь воздуха (франц.)
98
ловкого трюка (франц.)
99
Великолепно! Великолепно! (франц.)
100
посмотрим, посмотрим (франц.)
101
Вы согласны? (франц.)
102
если удастся (франц.)
103
храбрость (франц.)
104
Хорошо! (франц.)
105
в добрый час (франц.)
106
до скорого свиданья, мой мальчик (франц.)
107
довольное лицо (франц.)
108
легкого блюда (франц.)
109
старшему (франц.)
110
Ну да, это ты! (франц.)
111
отлично, мадам, сию минуту, мадам (франц.)
112
благодарю, Арман (франц.)
113
Вместо меня. Этакие сластолюбивые паршивки! (франц.)
114
и по тебе видно, что ты это знаешь (франц.)
115
«Он очень хорош, этот чародей, правда?» Ты далеко пойдешь, голубчик, – прими мои лучшие пожелания и мое благословение (франц.)
116
Шутник! (франц.)
117
Элинор! Если ты не перестанешь пялить глаза на этого мальчишку, я отошлю тебя в твою комнату и ты будешь есть одна до самого нашего отъезда (англ.)
118
первому завтраку (франц.)
119
Доброе утро, мисс Твентимэн. Хорошо ли вы спали? (англ.)
120
я спала очень мало, очень мало, Арман (англ.)
121
нет, я предпочитаю страдать (англ.)
122
но вы и меня заставляете страдать (англ.)
123
О Арман, тогда будем страдать вместе! (англ.)
124
потому что я люблю вас (англ.)
125
просто чепуха (англ.)
126
любви (англ.)
127
свиданье (франц.)
128
Бог мой (франц.)
129
Боже милостивый (англ.)
130
…на гэльском наречии… – Одно из кельтских наречий, на котором говорят в некоторых районах Ирландии, в высокогорной Шотландии и на острове Мэн.
131
Но вы ничего не кушаете, милорд. Шеф будет очень обижен, если вы станете так пренебрегать нашими блюдами (франц.)
132
Арман, я люблю вас так отчаянно и беззаветно, я так страстно вас люблю, так обожаю, и я погибла, погибла, погибла… Скажите, откройтесь мне, любите ли и вы меня хоть чуть-чуть? (англ.)
133
Ради бога, мисс Элинор, будьте осторожны, кто-нибудь может войти… ваша мама, например. Как, скажите на милость, вам удалось удрать от нее? Конечно, я люблю вас, милая маленькая Элинор! У вас такие трогательные ключицы, и вообще вы во всех отношениях прелестная девочка… Ну, а теперь снимите руки с моей шеи и бегите отсюда… Здесь очень опасно. (англ.)
134
Какое мне дело до опасности! Я люблю вас, я люблю вас, Арман, давайте убежим с вами, но прежде всего поцелуйте меня… Ваши губы, ваши губы, я алчу ваших губ… (англ.)
135
Ваши губы! (англ.)
136
милая маленькая Элинор (англ.)
137
Ни поцелуя! Ни ребенка! Бедная я, несчастная! Бедная маленькая Элинор, отверженная, покинутая! (англ.)
138
Маркиз Веноста. Внимание! (франц.)
139
А вы, господин маркиз? (франц.)
140
так себе (франц.)
141
Шутник! (франц.)
142
моя бедная мать (франц.)
143
мои бедные родители (франц.)
144
замки (англ.)
145
свежести молодости (франц.)
146
ты меня доведешь до белого каления (франц.)
147
простой и ясный (франц.)
148
Превосходно! (франц.)
149
Он неподражаем, этот дерзкий юнец! (франц.)
150
псевдоним (франц.)
151
Как вы поживаете? (франц.)
152
Очень забавно! (франц.)
153
Посмотрим! (франц.)
154
Наконец! (франц.)
155
образ жизни (лат.)
156
мой дорогой папа (франц.)
157
Вы очаровательны! (франц.)
158
Ну, а сейчас спокойной ночи, господин маркиз! (франц.)
159
- Доктор Фаустус - Томас Манн - Классическая проза
- Как дрались Яппе и До Эскобар - Томас Манн - Классическая проза
- Сомнение - Рюноскэ Акутагава - Классическая проза
- Демиан. Гертруда (сборник) - Герман Гессе - Классическая проза
- Перо, полотно и отрава - Оскар Уайлд - Классическая проза
- Вели мне жить - Хильда Дулитл - Классическая проза
- Нос - Николай Васильевич Гоголь - Классическая проза / Русская классическая проза
- Немного чьих-то чувств - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Признания волка - Адольфо Биой Касарес - Классическая проза
- Флибустьеры - Хосе Рисаль - Классическая проза