Рейтинговые книги
Читем онлайн Признания авантюриста Феликса Круля - Томас Манн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

– Мария! – крикнул я.

– Оле! Хе-хо! А-а-э! – ликуя, крикнула она.

Вихрь первозданных сил унес меня в края блаженства. И еще выше, еще более бурно вздымалась ее царственная грудь под жгучими моими ласками, нежели тогда, во время кровавой иберийской игры.

1

Фамилия Шиммельпристер состоит из двух немецких слов: Schimmel – плесень и Priester – пастырь, священник.

2

это так; удивительно; чудесно (франц.)

3

Феликс (felix) по-латыни означает «счастливый».

4

…я любил воображать себя кайзером… – Речь идет о германском императоре и короле прусском Вильгельме I (1797—1888). «Седовласым героем» художник Шиммельпристер называет кайзера потому, что он номинально числился главнокомандующим во время франко-прусской войны 1870—1871 годов (фактически главнокомандующим немецкой армии был начальник генерального штаба Мольтке-старший). В 1871 году Бисмарк осуществил давно намеченное им объединение немецких земель под гегемонией Пруссии, и Вильгельм I, на 75-м году жизни, был провозглашен главою новой («второй») германской империи.

5

лайковый (франц.)

6

юная хозяйка (лат.)

7

…победы истинно Давидовой… – Речь идет о славной победе отрока Давида (позднее, с 1033 года до н.э. царя Израиля) над филистимлянским богатырем Голиафом; автор сравнивает с нею победу симулянта Круля над военной машиной империи Гогенцоллернов.

8

…в канун Михайлова дня… – Накануне 29 сентября (по католическому церковному календарю).

9

Добрый вечер, господин комиссар. К вашим услугам я и все мое имущество. Перед вами честнейший молодой человек, глубоко уважающий закон; я ничего от вас не утаил. Уверяю вас, что вам никогда еще не приходилось досматривать более невинный багаж. (франц.)

10

Эге! Да вы, видно, забавный мальчуган. Но говорите вы хорошо. Вы что, француз? (франц.)

11

И да и нет. Почти. Наполовину, я бы сказал. Во всяком случае, я страстный почитатель Франции и непримиримый противник отторжения Эльзас-Лотарингии (франц.) – Эльзас и Лотарингия, две восточные провинции Франции, были отторгнуты Германией в 1872 году, согласно Франкфуртскому мирному договору.

12

Мсье, я вас дольше не задерживаю. Можете закрывать чемодан и продолжать свой путь в столицу мира; вас напутствуют добрые пожелания французского патриота (франц.)

13

малыш (франц.)

14

старина (франц.)

15

Господь да благословит вас, дитя мое (франц.)

16

Удивительно! (франц.)

17

мсье консьерж (франц.)

18

Конечно, господин директор! (франц.)

19

новый служащий (франц.)

20

Господи ты боже мой! (франц.)

21

Ну да, ну да! (франц.)

22

вот что я такое (франц.)

23

удачи (франц.)

24

Черт побери! (франц.)

25

Ага, вот и ты! Нам уже не терпелось, чтобы здесь был полный набор! (франц.)

26

эге, красавчик (франц.)

27

для бедного больного из четвертого номера (франц.)

28

Еще не экипировались? (франц.)

29

номер девяносто два (франц.)

30

это его прозвище (франц.)

31

ты, Есташ, никогда не научишься управлять этой гондолой (франц.)

32

Для тебя, что ли, буду стараться! (франц.)

33

Тоже еще философ нашелся! (франц.)

34

ну, неважно (франц.)

35

хорошенькая женщина (франц.)

36

Ах, господин главноуправляющий, неужели вы всерьез спрашиваете меня, говорю ли я по-французски? Тысячу раз прошу извинения, но меня это рассмешило. Ведь это, собственно, почти мой родной язык – язык моей матери, вернее, отца, потому что мой бедный отец – царство ему небесное! – питал в своем нежном сердце необыкновенную любовь, можно сказать страсть, к Парижу и пользовался любым случаем, чтобы подольше пожить в этом дивном городе, где ему были знакомы все закоулки. Уверяю вас, он знал даже такие захолустные улочки, как, например, улицу Небесной Лестницы, и по-настоящему дома чувствовал себя только в Париже. Что из этого следует? То, что я получил, в основном, французское воспитание. Разговор я воспринимал лишь как французский разговор. Болтать для меня значило болтать по-французски, – ах, мсье, ведь этот язык сама элегантность, сама цивилизация, остроумие, вот уж подлинно разговорный язык, да что там, это язык, созданный для беседы… В продолжение всего моего счастливого детства я болтал по-французски с очаровательной демуазель из Веве – из швейцарского Веве, – которая пеклась о моих манерах и подобающем воспитании. Это она научила меня французскому стихотворению, чудесному стихотворению, которое я так часто твержу про себя, и оно буквально сформировало мой язык: Ласточки моей родины, Не расскажете ли вы мне о моей любви? (франц.)

37

Я в отчаянии, господин главноуправляющий, и на все лады кляну поэзию (франц.)

38

Вы говорите по-английски? (англ.)

39

Разумеется, сэр. Конечно же, говорю. Почему бы мне не говорить по-английски? Я очень люблю этот язык. Право же, он прелестен. По-моему, английский язык – это язык будущего. Я готов побиться об заклад, что через пятьдесят лет всякий человек, кроме своего родного языка, будет говорить еще и по-английски… (англ.)

40

Говорите вы по-итальянски? (итал.)

41

Ну еще бы, синьор! Я буквально влюблен в этот прекраснейший язык, самый красивый в мире. Достаточно лишь открыть рот, и он независимо от моей воли становится источником гармонии небесных звуков. Да, дорогой синьор, я не сомневаюсь, что ангелы на небе говорят по-итальянски. Нельзя представить себе, что эти божественные существа пользуются языком менее музыкальным… (итал.)

42

Не поправляйте меня! (франц.)

43

само собой разумеется, мсье… (франц.)

44

Смею заверить, господин главноуправляющий, мне недостает слов, чтобы выразить… (франц.)

45

хорошо, хорошо (франц.)

46

ты, мой милый, будешь возить вверх и вниз хорошеньких женщин (франц.)

47

в этой упаковке товар привлечет внимание хорошеньких женщин (франц.)

48

дядюшка (франц.)

49

Дурак! (франц.)

50

мне наплевать (франц.)

51

решено (франц.)

52

Черт возьми! (франц.)

53

Поцелуемся! Спокойной ночи! (франц.)

54

местного вина (франц.)

55

господин и мадам (франц.)

56

осторожнее (англ.)

57

безбожно богата (франц.)

58

тем лучше для нее (франц.)

59

На второй, не так ли, мадам? (франц.)

60

Да, на второй. Откуда вы знаете? (франц.)

61

знаю, да и все (франц.)

62

вы слишком любезны, мадам (франц.)

63

Я бесконечно рад, мадам, если мой голос не оскорбляет вашего уха! (франц.)

64

И это ухо музыкальное и чувствительное. Впрочем, слух – это не единственное из моих чувств, которое обладает восприимчивостью (франц.)

65

войдите (франц.)

66

Как, в этот миг, когда время уже призывает нас в церковь, вы еще не готовы? Раздевайтесь скорее! Я считаю мгновенья! Свадебный наряд! (франц.)

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Признания авантюриста Феликса Круля - Томас Манн бесплатно.
Похожие на Признания авантюриста Феликса Круля - Томас Манн книги

Оставить комментарий