Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На улице, как обычно, ворковали голуби. Все было как всегда, но чего-то существенного не хватало. Четырнадцать дней назад ее еще не существовало в моей жизни, думала Лотта, а теперь? Неужели я буду по ней скучать? Да, проревела тишина в комнате отдыха, признай же это наконец! «Завтра обешаю быть паинькой», — сказала Анна накануне. Ребячливое обещание предстало сейчас в зловещем, горьком свете. Лотта закрывала и открывала глаза, но застывший в ванне образ не исчезал. Анна даже не успела попрощаться. А ведь Лотта так много еще хотела ей сказать. «Да? И что же, интересно? — зазвучал неприятный голос. — Что бы ты ей сказала, если бы знала все наперед? Что-то приятное, сочувственное, утешительное? То, что она хотела бы услышать? Что было для нее самым важным? Разве смогла бы ты выдавить из себя эти два слова: "Я понимаю…"?»
Эти слова, казалось бы, такие простые, но для Лотты немыслимые, застревали в горле, словно она — пусть и слишком поздно, слишком поздно, слишком поздно — все еще тщилась их выговорить. Вместо этого она расплакалась — бесшумно и сдержанно, под стать атмосфере, царившей в комнате отдыха. Ну почему все это время, с самого начала, она постоянно артачилась? И хотя постепенно проникалась к Анне все большей симпатией, упрямо продолжала разыгрывать неприступность. Из какой-то непонятной мести, которая и к Анне-то даже не имела отношения? Из солидарности с мертвыми, ее мертвыми? Или же из-за глубоко укоренившегося недоверия: остерегайся оправдания: «Мы не знали…», остерегайся понимания — даже палача и того можно понять, если знать его мотивы.
Бессилие стекало по ее щекам… Слишком поздно, слишком поздно. Воркование голубей звучало насмешкой. Необратимо поздно. Стремясь убежать от самой себя, она раздвинула шторы, за которыми скрывался серый внутренний дворик, голубиные владения. Глядя из окна на улицу, она вдруг вспомнила тот эпизод из детства, которым прошлым вечером с ней напоследок хотела поделиться Анна. Она отчетливо увидела — словно это произошло вчера, — как сидела с сестренкой на гробе и барабанила туфлями по стеклу… тамтам, призывающий их мать поторопиться. Она видела две пары крепких ног, белые носочки, туфли с ремешками. Они стучали точно в такт, будто у них обеих была общая пара ног, — не только чтобы предупредить мать, но и чтобы заглушить гул незнакомых голосов за спиной, и чтобы отдалить от себя невыносимую реальность. Она посмотрела на белокурую голову Анны — та решительно сжала губы и бросила на нее пылкий заговорщический взгляд.
Слишком поздно! Лотта задернула шторы. В тот же момент дверь открылась, и внутрь прокралась женщина в белом халате, ее личный ангел смерти.
— К сожалению… — Она развела руками. — Они не смогли ей помочь. Сердце. Мы знали, что у нее слабое сердце, и не готовили ей слишком горячих ванн… У нее есть родственники? Кто-то должен организовать перевозку тела в Кельн и похороны… Вы все — таки были ее подругой…
— Нет… — выпрямившись, сказала Лотта. Ее взгляд упал на бутылки с минеральной водой и башню из пластиковых стаканчиков. Она вспомнила, как на школярском французском Анна спросила: «Нам разрешено пить эту воду?» На что Лотта машинально ответила «Ja, das Waßer konnen Sie trinken». Последствия этого ответа настигли ее лишь сейчас. — Нет… — повторила она, с вызовом глядя в лицо женщины в белом. — Я… это моя сестра.
Примечания
1
Мир необъятен, мир прекрасен, кто знает, встретимся ли мы ещё когда-нибудь (нем.).
2
Боже мой (нем., разг.). (Здесь и далее примечания переводника.)
3
Простите, мадам (фр.).
4
Да, эту воду можно пить (нем.).
5
Простите, пожалуйста (нем.).
6
Я отыскала свою сестру, мадам! (фр.).
7
Очень красиво, должна тебе сказать (нем.).
8
«Не знаю, что значит такое…» — строка из знаменитого стихотворения Г. Гейне, пер. А. Блока.
9
По случаю рождения ребенка в Голландии принято угощать сухариками с засахаренным анисом (розовым или голубым, в зависимости от пола младенца).
10
Мф. 5,48.
11
Послушай-ка, девочка (нем.).
12
Нет, мне жалеть не о чем… (фр.).
13
Ария из оперы «Риголетто» Дж. Верди.
14
Ария из оперы «Лючия ди Ламмермур» Г. Доницетти.
15
Морис Эшер — голландский художник (1878–1972).
16
Гости к обеду (нем.).
17
Что ты делаешь с коленом, дорогой Ганс (нем.).
18
Откр. 3, 15–16.
19
Они были ко мне так добры (нем.).
20
Земельное (букв, «кормящее») сословие рейха (нем.).
21
Руководитель окружной партийной организации НСДАП.
22
Руководительница гау, основной административно — территориальной единицы в нацистской Германии.
23
Вам понравилось? (фр.).
24
Нет. нет, я больше не хочу (фр.).
25
Мешки с перцем (нем.) — так в средние века насмешливо называли богачей.
26
Главы административно-территориальных единиц в нацистской Германии.
27
Четыррнадцать лет назад! Веррсальский позорр! (нем.).
28
Тихо, Анна. Пожалуйста, успокойся! (нем.)
29
Макс Брух — немецкий композитор, дирижер и скрипач (1838–1920).
30
Немецкая актриса, звезда немого кино (1897–1987).
31
В бреду герой отождествляет себя с английским королем Эдуардом VIII, который отрекся от престола ради того, чтобы жениться на Уоллис Симпсон.
32
Птица семейства утиных.
33
Спи сладко, Анна (нем.).
34
Вечеринка с танцами (фр.).
35
Большая любовь (нем.).
36
Родина (нем.).
37
Хабанера (исп.).
38
Обзор недели (нем.).
39
«Народное радио» (нем.).
40
Плутократия — евреи с Уолл-стрит хотят нас уничтожить…(нем.).
41
Прежде всего, я хочу заверить господина министра Идена в том, что мы, немцы, ничуть не хотим быть изолированными и совсем не чувствуем себя таковыми… (нем.).
42
Бюро по наследственным болезням министерства здравоохранения (нем.).
43
Работница (нем.).
44
И так далее (нем.).
45
Красивая история, правда? (нем.).
46
Мы не знали (нем.).
47
Один народ — одно государство — один фюрер (нем.).
48
С головы до ног я создана для любви (нем.) — слова из песни, исполняемой Марлен Дитрих.
49
Все люди станут братьями (нем.).
50
Все люди станут сестрами (нем.).
51
Знаменитый в Нидерландах эстрадный певец (1883–1939).
52
Домой в рейх (нем.).
53
Австрийская порода лошади.
54
Всадник на белом коне (нем.).
55
Как прекрасно, что все это вдруг снова вернулось! (нем.).
56
На ррассвете перрвого сентябрря немецкие войска перрешли польскую границу… Отныне на бомбы мы будем отвечать бомбами… (нем.).
57
Вы что, с ума сошли?! (нем.).
58
Мы еще спишемся (нем.).
59
Ты в своем уме? (нем.).
60
Можно вас пригласить… (нем.).
61
Ряд мероприятий Гитлера оказался чувствительным для австрийского патриотизма. Так, Гитлер официально отменил название «Австрия» (Osterreich — буквально «Восточный рейх»), ввиду того, что рейх отныне был только один, и заменил его древним, времен Карла Великого, названием Ostmark («Восточная граница»).
- Селфи на мосту - Даннис Харлампий - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Парижское безумство, или Добиньи - Эмиль Брагинский - Современная проза
- Звоночек - Эмиль Брагинский - Современная проза
- Минуя границы. Писатели из Восточной и Западной Германии вспоминают - Марсель Байер - Современная проза
- Досталась нам эпоха перемен. Записки офицера пограничных войск о жизни и службе на рубеже веков - Олег Северюхин - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Исповедь тайного агента. Балтийский синдром. Книга вторая - Шон Горн - Современная проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Современная проза