Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Говард, весьма впечатленный, кивнул. Лейла нравилась ему, даже очень нравилась.
Айят не появился и через два часа оживленной беседы с танцовщицей, и Лейла попросила, чтобы Говард проводил ее домой.
Несмотря на то что было уже довольно поздно, у гостиницы все еще стояло множество экипажей, освещенных шипящими карбидными лампами. С Нила веяло прохладой, и Лейла, как ни в чем не бывало прижавшись к своему провожатому, осведомилась:
– Вас это не смущает, мистер Картер?
– О нет, совсем напротив, – вырвалось у Говарда, и он сам удивился своей смелости. Лейла все-таки была любовницей Айята, и половина мужчин Луксора почитали ее как богиню.
– Набережная Аль-Бар, 160, – уверенно назвала Лейла адрес вознице, который ударил вожжами сивую лошадь и направил экипаж на север по набережной.
– Неплохой дом, – удивленно заметил Картер, когда экипаж остановился перед роскошным, окруженным садом строением – двухэтажной виллой с колоннами на входе и окнами, защищенными жалюзи с обеих сторон. – Подарок Айята? – не без иронии спросил он.
Лейла кокетливо отвела глаза.
– Мистер Картер, что за вопросы вы задаете?!
– Простите, Лейла, я не хотел показаться бестактным. Я думал только… Бы хвалили широту души Айята…
– Нет, – ответила танцовщица, – отношения с Айятом подразумевают такие подарки. Но все же это подарок – от хедива Тауфик-паши.
Вице-короля Египта?
Именно так. Тауфик-паша очень великодушный человек. Все, кому удается заслужить его благосклонность, он заваливает подарками. При этом он все время старается перещеголять своего отца, Исмаида-пашу, о котором рассказывают удивительные вещи. Если к нему кто-нибудь приезжал из Европы, то он отправлял своих гостей домой на роскошных яхтах. Корабли, конечно, переходили в собственность гостей. Как-то Тауфик-паша, его старший сын, устроил большой праздник в Каире и пригласил тысячу гостей в свой дворец на нильском острове Гезира. Я была приглашена, чтобы исполнить танец живота, впрочем, я была не единственной, но мой танец так понравился хедиву, что он наградил меня этим домом, в котором раньше иногда проводил лето.
Возница, неподвижно сидевший на козлах, все время помалкивал, будто был глухонемым. Лишь лошадь беспокойно перебирала копытами, словно хотела предостеречь пассажиров, чтобы те продолжили разговор в каком-нибудь другом месте. У входа, освещенного двумя громадными электрическими канделябрами, ожидали двое слуг в белых одеждах. В окнах виллы горел свет.
Лейла лукаво взглянула на Говарда и сказала:
– Если вы хотите, я охотно покажу вам дом. – При этом она взяла его руку и прижала ее к своей щеке.
Говарда охватило сладостное беспокойство. Приглашение Лейлы польстило ему, но, несмотря на это, он на секунду засомневался и отклонил его:
– Мне очень приятно, мадам, но я думаю, что сегодня уже слишком поздно. Если позволите, я охотно навещу вас в другой раз.
Тут прекрасная танцовщица отдернула руку, как будто обожглась, и, опустив глаза, произнесла:
– Вы правы, мистер Картер, у вас, наверное, был напряженный день. А где вы, собственно, живете?
При взгляде на роскошную виллу Картер замешкался с ответом. Он не решался назвать свой адрес. Несмотря на громкое название, его отель располагался далеко не в престижном районе. По правде сказать, на маленьких улицах у вокзала жили лишь те, кто был не в ладах с законом. И поэтому Говард ответил:
– Позвольте, я умолчу об этом, иначе у вас может возникнуть обо мне превратное мнение.
Лейла попрощалась с ним, быстро поцеловав его в щеку.
Словно по какому-то тайному знаку, подбежали слуги и проводили ее до дома.
На мгновение Картер пожалел о том, что отказался от приглашения Лейлы, но потом коротко приказал вознице:
– Шариа-аль-Махатта!
Утром следующего дня из Каира вернулся Виктор Лоре и прямиком отправился в Долину царей. Еще издалека его охватило беспокойство – охранники, которые должны были стоять возле гробницы Аменхотепа II, исчезли.
Лоре обнаружил их связанными внутри гробницы. Мужчины утверждали, что прошлым вечером на них напали и оглушили, поэтому они ничего не помнят.
При детальном осмотре гробницы самые страшные опасения Лоре подтвердились: воры вынесли мумию Аменхотепа и саркофаг. Для этого они положили над шахтой лестницы и таким образом вынесли добычу.
Лоре приказал позвать Картера. Между ними возник горячий спор, француз возложил на Говарда всю вину за то, что тот разболтал о содержимом гробницы.
Слово за слово, и оба мужчины уже были готовы броситься друг на друга. После того как страсти немного улеглись, Лоре даже извинился перед Говардом, а Картер выказал сожаление, что как раз в тот вечер, когда обворовали гробницу, он был в гостинице «Уинтер пэлэс».
– Я зол не меньше вашего, – произнес Картер» – и можете быть покойны, я никому и словом не обмолвился о том, что находится в этой гробнице.
– Это были разбойники, которые хорошо знают свое ремесло, – ответил Лоре. – Они не взяли остальных мумий, потому что видели – на них нет украшений и драгоценностей.
– А вы не думали о том, что охранники могут быть в сговоре с грабителями?
– Мистер Картер! – возмутился Лоре. – Я лично обнаружил охранников связанными.
Говард горько ухмыльнулся:
– Это еще ни о чем не говорит, мистер Лоре, за хороший балшиш эти люди позволят с собой сделать все, что угодно. Возможно, они наивно полагают, что тем самым смогут отвести подозрение от себя.
Лоре задумался: «Этот Картер – тот еще лис, наверное, он знает, что на уме у египтян, лучше, чем любой другой европеец».
– Я даже не могу позвать на помощь полицию, – пожаловался француз. – по крайней мере, не сегодня, ведь тогда все в Верхнем Египте узнают, что здесь хранятся еще тринадцать мумий. Я могу заявить в полицию только после того, как мумии погрузят на корабль и они будут на пути в Каир.
– Когда это будет?
– Я зафрахтовал пароход. Он должен прибыть сюда завтра вечером.
Лоре был убит горем.
– Может, я вам смогу помочь, – произнес Картер и оглядел-. ся по сторонам, словно выискивая союзника.
– И как мне это понимать?
– Не хотелось бы навязываться, – ответил Говард, – но я уже несколько лет живу в этой местности и поневоле вынужден встречаться с некоторыми темными личностями. То есть я хочу сказать, что знаком с людьми, которых как раз ни в коей мере нельзя назвать друзьями археологов.
Лоре от удивления поднял брови.
– Если вы хотите, – продолжал Картер, – я могу задействовать свои связи. Иначе все пойдет прахом и мы не выйдем на след грабителей. Единственный вопрос, который я вам должен задать: какими деньгами вы располагаете, мистер Лоре?
– Что, простите? – Лоре в ужасе взглянул на Говарда, но тот его успокоил:
– Понимаете, в этих кругах никто и не пошевелится, если ему не предложить бакшиш. Есть люди, которые живут с того, что где-нибудь что-нибудь подслушивают. Это значит, что мы должны платить за любую информацию.
– Я понял, – кивнул Лоре, – мистер Картер, постарайтесь, чтобы мы нашли Аменхотепа. Я готов заплатить за это любые деньги. Картер отправился прямиком к Сайеду. Тот жил вместе с остальными братьями (их было семеро) возле полицейского участка, и квартале, куда избегали заходить иностранцы. Все братья Сайеда понемногу воровали и выполняли случайные поручения, поэтому нередко знали больше, чем кто-либо другой.
Об ограблении гробницы Сайед ничего не слышал, во всяком случае, он так утверждал, и Картер не мог ему не поверить. Старший брат Сайеда кое-что смог сообщить: за ночь до нападения он видел загадочное судно. Но больше он ничего не знал.
Когда Говард назначил премию в десять английских фунтов в надежде узнать местонахождение украденной мумии фараона, лица братьев Сайеда вмиг просветлели, прояснилась и их память. Самый младший брат, отстававший в физическом развитии, но имевший довольно живой взгляд, сообщил, что немногим позже Ахмед Абд-эр-Рассул вышел из гостиницы «Луксор» и направился в «Уинтер пэлэс». Но мальчик не мог утверждать, что это было как-то связано с похищением мумии.
– И сколько времени пройдет, прежде чем тебе удастся выйти на след? – спросил Картер, повернувшись к Сайеду.
Тот взглянул на каждого из своих братьев, пожал плечами и поднял ладони кверху.
– Одному Аллаху известно, – ответил он. – Но Аллах на нашей стороне, и он не допустит, чтобы это продолжалось слишком долго.
Уже вечером того же дня Сайед сообщил о первых успехах. Ахмед Абд-эр-Рассул и Ага Айят встречались в отеле «Луксор», и место это, разумеется, было выбрано не случайно. За ночь до этого груз с таинственного судна перенесли в отель.
У Сайеда возникла идея подкараулить Айята и Абд-эр-Рассула у отеля и проследить за тем, куда они направятся. Картер и паренек сели в экипаж и приказали ошарашенному вознице не двигаться с места.
- ЗЕРКАЛЬЩИК - Филипп Ванденберг - Историческая проза
- Под немецким ярмом - Василий Петрович Авенариус - Историческая проза
- Лиса. Личные хроники русской смуты - Сергей Стукало - Историческая проза
- Темное солнце - Эрик-Эмманюэль Шмитт - Историческая проза / Русская классическая проза
- Карнавал. Исторический роман - Татьяна Джангир - Историческая проза
- Красные и белые. На краю океана - Андрей Игнатьевич Алдан-Семенов - Историческая проза / Советская классическая проза
- Голодный океан. Цивилизация заканчивается на берегу… - Антон Кротков - Историческая проза
- Если суждено погибнуть - Валерий Дмитриевич Поволяев - Историческая проза / О войне
- Дочь кардинала - Филиппа Грегори - Историческая проза
- Жизнь – сапожок непарный. Книга вторая. На фоне звёзд и страха - Тамара Владиславовна Петкевич - Биографии и Мемуары / Историческая проза / Разное / Публицистика