Рейтинговые книги
Читем онлайн Дикий цветок - Лейла Мичем

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 160

– Поднимаю ставку на доллар. Сайлас! Ты меня слышишь? Я поднимаю на доллар.

– Что? А… да… да. Это уже слишком для меня. Я пас.

– Сегодня мыслями ты путешествуешь где-то далеко, mon ami. Твои странствия в долине грез дорого тебе обойдутся, – бесстрастным голосом заметил Анри.

– У меня есть много того, над чем стоит подумать, – очень тихо ответил Сайлас.

– И на сердце у тебя неспокойно, если я не ошибаюсь.

– Не ошибаешься, Анри. Ты всегда был проницателен.

За покерным столом их собралось шестеро – четверо плантаторов, Джереми и Анри. В комнате клубился густой табачный дым. Лоример Дэвис щедро потчевал своих гостей: была открыта коробка со скрученными вручную сигарами, графины с виски наполнялись по мере того, как пустели, буфетная стойка ломилась от лучших яств, принесенных из кладовой. Разговор шел, главным образом, о неуловимом рабе и обстоятельствах, связанных с его бегством.

– Мы думаем, что он отправился в Хьюстон, дабы отыскать свою жену, – рассказывал Лоример. – Долго он так скрываться не сможет. Я предупредил все патрули, всех маршалов и охотников за беглыми рабами. Я уведомил Дэймона Миллигана, купившего ту женщину. Дэймон будет настороже.

– А негр знает, где ее искать? – спросил Сайлас.

Лоример демонстративно округлил глаза.

– Да. И все благодаря излишней сентиментальности моей супруги! Стефани пожалела парня и попросила мистера Дэймона записать название его плантации и адрес. Супруга хотела, чтобы негр не сомневался, что она сможет время от времени отсылать весточку его жене.

– Очень мило с ее стороны, – заметил Джереми.

Лоример пожал плечами и скривился.

– Мне не следовало потворствовать ее прихоти, но я только что продал лучшую горничную Стефани – что мне еще оставалось делать? Когда Дэймон положил глаз на Деллу, он сделал мне такое предложение, от которого я просто не смог отказаться. Не будь я таким покладистым, негр не знал бы, где она сейчас, и, вполне возможно, не пустился бы в бега.

– Ты не можешь укорять себя за обладание добрым сердцем, Лоример, – сказал один из плантаторов.

Далее разговор перешел на другие темы, мало интересующие Сайласа. Его взгляд то и дело устремлялся на стоящие на каминной полке часы. Он следил за движением минутной стрелки. Когда наступит полночь, игра завершится и все разойдутся по своим домам на Хьюстон-авеню. Сайлас был уверен, что Иезекииля уже забрали из каретного сарая. Тьма ночи беглецу только на руку. Дождь почти закончился, но небо затянуто тучами. Луны и звезд не видно. Сайлас не слышал, чтобы где-нибудь лаяли собаки. Это хороший знак.

Тихий разговор, состоявшийся между Сайласом и Анри, заглушался громогласными тирадами Лоримера, распространяющегося о предательской природе чернокожих.

– Им нельзя доверять… никому из них! Я знаю, что кое-кто из сидящих здесь за столом может не согласиться с тем, как я обращаюсь со своими рабами, но я твердо уверен: если давать рабам слишком много свободы или обращаться с ними излишне снисходительно, это пойдет всем во вред. Мой дворецкий – наглядный пример справедливости моих слов. Я хорошо относился к этому парню. Я давал ему все, чего только может пожелать раб. Надежная крыша над головой. Много еды. Хорошее место в моем доме. И как он меня отблагодарил за мою заботу?

– Но ты продал его жену, Лоример, – тихим голосом заявил Сайлас.

Плантатор изумленно уставился на него. Рот его приоткрылся, но он молчал. За столом установилась гнетущая тишина. Другие плантаторы делали вид, что смотрят на свои карты.

Наконец Лоример обрел дар речи.

– Ну… А в чем дело?

– А дело в том, что он ее любит, – сказал Сайлас.

– Откуда тебе известно?

– Мужья любят своих жен. Разве я не прав?

Лоримера слова собеседника явно огорошили. Он крепко сжал рот. Прошло несколько секунд, прежде чем он отыскал адекватный заряд для своего словесного пистоля. Расправив плечи, Лоример прицелился.

– Мы – белые люди, – с важным видом заявил он. – Белые мужчины любят своих жен. Черные испытывают лишь плотское удовольствие. Они не способны на нежные чувства, вызванные любовью, поэтому негры не до такой степени привязаны к своим женщинам, как мы. Вы согласны со мной, джентльмены?

Только один из плантаторов не закивал согласно головой.

Сайлас стукнул ладонью по столу.

– Еще одну карту.

Когда игра завершилась и гости разошлись, Джереми, оставшись наедине с другом, сказал Сайласу:

– И с чего это ты вызверился на него?

– Сам, черт побери, не знаю, Джереми.

– Ты заимел врага в лице Лоримера Дэвиса.

– Невелика потеря, – ответил Сайлас.

Пока мужчина топтал красные кирпичи, которыми была вымощена авеню, свежий, холодный воздух прочистил ему голову. В том направлении, в котором сейчас следовал Сайлас, не жил ни один из пяти его соседей. Мужчина был рад остаться наедине с самим собой. Что побудило его пойти на конфликт с Лоримером? Он бы не смог изменить отношения Дэвиса к рабам, даже если бы вскрыл его голову и хорошенько прополоскал ее содержимое. Сайлас с легкостью мог читать выражения лиц собравшихся за игрой джентльменов. Все, включая Джереми и Анри, задавали себе вопрос: «Не повлияли ли на него аболиционистские взгляды Джессики?» Нет, речи жены не производили на Сайласа особого впечатления, просто он устал от догматического словоблудия Лоримера и решил положить конец его нестерпимой помпезности.

На следующий день, проснувшись поутру, Сайлас потянулся, ища жену, и не нашел. Он понял, куда она могла уйти, и принялся ждать отчета.

Десять минут спустя Джессика, все еще одетая в домашний халат, ворвалась в спальню и заявила:

– Его нет. Там не осталось ничего, что может навести на подозрение… Слава Богу! Думаешь, Гай к нам сегодня зайдет?

Школьный учитель дернул за шнур дверного колокольчика, когда Толиверы завтракали. Велев Томасу продолжать трапезу – он ел овсяную кашу, сдобренную имбирем и медом, – взрослые встретились с гостем в стенах библиотеки.

Учитель протянул Сайласу руку.

– Мистер Толивер! Иезекииль рассказал мне о том, что вы сделали… точнее, не сделали. Я очень вам благодарен, сэр. Теперь вы, я думаю, понимаете, чем я занимаюсь помимо преподавания.

– Вам придется уехать из нашего округа, мистер Хендли.

– Я это прекрасно понимаю. Большое спасибо, что не выдали меня.

– Если вы здесь останетесь, то я за себя не ручаюсь.

– Понимаю.

– Гай! – не выдержала Джессика. – Иезекииль – на пути в безопасное место?

– Он переправлен на «станцию». Оттуда его перевезут в Луизиану. Из Луизианы Иезекииля на корабле доставят на Север. Но вот только он говорит, что не хочет ехать без жены, а у меня нет ни малейшей возможности ее спасти. Боюсь, Иезекииль вновь решится на невозможное.

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 160
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дикий цветок - Лейла Мичем бесплатно.
Похожие на Дикий цветок - Лейла Мичем книги

Оставить комментарий