Рейтинговые книги
Читем онлайн Дикий цветок - Лейла Мичем

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 160

– Если смогу, помогу, – ответила она.

– Я…

Мужчина выглянул в пустой вестибюль и, подойдя к двери, прикрыл ее тяжелые створки.

– Боже всемогущий, Гай, – тихо произнесла Джессика. – В чем дело?

– Я хочу, чтобы вы помогли мне спрятать беглого раба.

От изумления женщина приоткрыла рот. Прошло несколько секунд, прежде чем она смогла заговорить.

– Раба Лоримера Дэвиса?

– Да. Мистер Дэвис продал его жену плантатору из Хьюстона. Человек сбежал, надеясь ее разыскать. Я спрятал его в сарае при школе, но долго оставлять беглеца там не получится. Я понимаю, что очень рискую, придя к вам. Если вы не хотите мне помочь, то по крайней мере, прошу вас, не говорите никому о нашем разговоре.

– Вы аболиционист?

– Да.

– Я так и думала! – с победным видом хлопая рукою по подлокотнику кресла, заявила Джессика. – Вы член Подпольной железной дороги?

– Да.

Джессика вскочила на ноги.

– Позвольте пожать мне вашу руку. Я тоже придерживаюсь ваших взглядов. Что мне следует делать?

Женщина видела, что Гай Хендли очень тронут. Мужчина пожал ей руку.

– Вы можете спрятать этого человека, его зовут Иезекииль, в моей старой квартирке над каретным сараем, пока я не найду для него другого безопасного места? – спросил Гай.

– Думаете, там безопасно?

– У вас беглеца будут искать в последнюю очередь.

Мысли встревоженно запрыгали у Джессики в голове. Она вспомнила о том дне в Виллоушире, когда они с Вилли Мей прятали Джаспера в беседке. Люди отца обыскали каждое строение на плантации, не догадавшись, что беглый раб может прятаться так близко к Большому Дому. С этой точки зрения место было выбрано как нельзя лучше. Из окна на фасаде здания открывался хороший обзор авеню, на противоположной стороне которой виднелась веранда городского дома Лоримера Дэвиса. Что за ирония!

– Вы правы, – согласилась Джессика. – Я согласна. Перевозка его сюда трудностей не вызовет. После того как в школе закончатся уроки, обещаю заехать и забрать Иезекииля.

Гай тряхнул головой. Напряженное выражение лица растаяло в улыбке.

– Вы удивительная женщина, Джессика Толивер. Я был уверен, что могу вам доверять. Я бы тоже предложил такой вариант, вот только не знаю, что делать с Томасом. Он ведь тоже вернется сюда после школы.

– Ненадолго, – ответила Джессика. – Томас переоденется, оседлает свою лошадь и поедет с друзьями в Сомерсет. Мой сын и его отец не вернутся домой до вечера.

– А как же слуги?

– Уверена, что они ничего не расскажут Сайласу и уж точно – Томасу, даже если случайно увидят Иезекииля. Они знают, что сбежал раб. Я слыхала, как Мэдди молилась сегодня утром о том, чтобы ему сопутствовала удача.

Джессика подумала, что, слава Богу, в ее доме нет еще одной Лулу. Женщина заблаговременно позаботилась об этом.

– Великолепно, – беря в руки шляпу и трость, подытожил Гай. – А теперь мне надо идти. Я не хочу оставлять беглеца надолго – боюсь, что кто-нибудь может случайно его увидеть. Джессика! Миссис Толивер… Смогу ли я вас когда-нибудь отблагодарить в полной мере? Если все пойдет так, как запланировано, я заберу Иезекииля через несколько дней.

– Вы, надеюсь, понимаете, что с вами будет, если они обо всем узнают? В лучшем случае вас выгонят из города.

– Знаю, но все это ерунда по сравнению с тем, что в случае неудачи ждет Иезекииля.

– Вы храбрый человек, Гай Хендли. Можете называть меня просто по имени.

Сразу же после того, как учитель покинул ее дом, Джессика отослала Мэдди к Бесс Дюмон с просьбой одолжить используемых в кулинарии трав, которые не росли у Толиверов.

– А что такое анис? – озадаченно нахмурилась Мэдди. – И что мне с ним делать?

– По вкусу он напоминает лакрицу. Я собираюсь добавить его в тесто, когда буду печь печенье.

– Вы, миссис Джессика? Вы ведь уже давным‑давно ничего не печете.

– Настало время вновь взяться за старое, – возразила хозяйка, стараясь ничем не выказать своего нетерпения.

Другим слугам досталась работа в комнатах, выходящих окнами на авеню. Джимми был послан пропалывать сорняки в том конце сада, откуда не смог бы увидеть, как его хозяйка несет зачем-то одеяла и ночной горшок к каретному сараю.

Когда Томас вернулся после школы домой, голодный, как обычно, Джессика отогнала его от подноса с едой, которую Мэдди приготовила для Гая Хендли (тот есть не стал), и заявила, что приготовила ему в дорогу пирог и сэндвичи.

– Ты должен поторопиться, чтобы добраться до плантации, пока не стемнело, – заявила она сыну, – а то от тебя будет не много пользы.

Такое изменение в настроениях матери не осталось незамеченным. Обычно Джессика старалась как можно дольше задержать сына при себе, однако удивление Томаса улеглось, когда мать сказала, что ей надо еще кое-куда съездить. Ранее Джессика собрала корзину с едой «для больных», как объяснила она Мэдди. На самом деле корзина предназначалась беглому рабу. Это поднимет ему настроение. Собранной пищи должно хватить Иезекиилю на первое время, пока у нее не появится возможность принести ему еще. Благодаря Генри Говарду, архитектору, спроектировавшему каретный сарай, в «квартирку» на втором этаже вели две лестницы. Таким образом, туда можно было попасть изнутри. Сделано это было на случай ненастной погоды. Благодаря этому негр легко может, выскользнув из одноконной двухместной коляски Джессики, растаять незамеченным во тьме.

Как только Томас и его друзья ускакали прочь, Джессика села в заранее запряженную крытую коляску. Гай с нетерпением ждал ее появления. Он привел лошадь к сараю, стоявшему на заднем дворе школы. Посадка негра в коляску заняла менее минуты. Для того, чтобы случайные свидетели не заподозрили чего-нибудь неладного, Гай сгрузил рядом несколько садовых инструментов, которые якобы попросил у женщины на время.

Вернувшись на Хьюстон-авеню, Джессика высадила своего пассажира в каретном сарае. Негр быстренько поднялся вверх по лестнице, но сама хозяйка за ним не последовала. Подошел Джимми – распрягать лошадь. Джессика могла только надеяться, что слуга не унюхает сильный запах страха, оставшийся после беглого негра.

– Все необходимое – наверху, – тихо сказала она Иезекиилю незадолго до того, как они добрались до места.

– Большое спасибо, миссис.

– Запомни: не шуметь. Ни звука. Не чихать. Не кашлять. Никакого света. Старайся вообще не двигаться. Возле сарая находится конюшня. По вечерам мой муж и сын приводят туда своих лошадей. Иногда они даже среди дня заходят…

– Да, мэм.

Иезекииля она видела всего лишь несколько раз в жизни, когда приезжала на плантацию Дэвисов на празднества. Еще она знала, что жена его была личной горничной Стефани в их городском доме на Хьюстон-авеню.

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 160
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дикий цветок - Лейла Мичем бесплатно.
Похожие на Дикий цветок - Лейла Мичем книги

Оставить комментарий