Рейтинговые книги
Читем онлайн Утешительная партия игры в петанк - Анна Гавальда

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 96

Супергений и расщепитель атомов ничего не андестендил, кроме того, что эта девица ненормальная, что она лучше всех скручивает сигаретки с травой и что, если она так и будет виснуть у него на руке, когда он из кожи вон лезет, стараясь не промахнуться в последнем броске, он бросит ее в fountain, о'кей?

Позже, на более точном английском, Шарль расскажет ему, кто она такая и как в своей области стала одним из лучших адвокатов Франции, если не Европы.

— But… What does she do?

— She saves the world.

— No?

— Absolutely.

Кен посмотрел на ту, что дурачилась в этот момент с каким-то дедулей и одновременно плевалась оливковыми косточками в Ясина, и совсем растерялся.

— Что ты ему там рассказываешь? — заволновалась она.

— О твоей профессии…

— Yes! — she said, обращаясь к ошалевшему парню, — I am very good in global warming! Globaly I can разогреть anything, you know… Do you still live с your parents?[332]

Кейт смеялась. Как и Марк, с которым Клер проделала вместе весь этот путь и который, по ее словам, был наделен от природы самой дурацкой системой навигации, какую только можно найти на рынке.

Зато музыка у него отличная… Слава богу, потому что они шесть раз сбивались с пути…

В перерыве между двумя поражениями наелись грудинки с картошкой «фри» и своим хохотом и дурачествами собрали под липами всю деревню.

У Кейт дар, подумал Шарль.

Куда ни пойдет, все вокруг наполняет жизнью…

— Чего ты ждешь? — спросит Клер вечером второго дня, оказавшись с ним вдвоем по другую сторону моста и собираясь загрузить в свою маленькую машинку килограммы фруктов и овощей.

И поскольку братец продолжал протирать ее ветровое стекло, дала ему пинка.

— Дурак ты, Баланда…

— Ай.

— Знаешь, почему ты никогда не станешь великим архитектором?

— Нет.

— Да потому что ты дурак.

Смех.

Снова появился Том, нагруженный мороженым для детей, Марк собирал укатившиеся шары, и тут Кейт объявила:

— Ну что? Утешительную и по домам…

Старики, согласно кивая, достали из карманов тряпки.

— Это что такое? — забеспокоился Шарль, — Какая-нибудь местная бормотуха? Сдула прядь со лба:

— Что? Утешительная? Вы не знаете, что это такое?

— Нет.

— Так вот… В петанке есть первая партия, вторая, решающая, реванш и утешительная. Это игра просто так… Без ставок, без соревнования, без проигравших… Ради удовольствия…

Шарль сыграл блестяще и благодаря ему команда выигра… то есть отдала должное этому замечательному слову. Утешительная.

Когда он уже собирался идти спать, пожелав всем спокойной ночи и оставив сестру на попечение ее учителя английского (подозревая, что она говорит по-английски намного лучше, и все эти ее игры с английским — лишь предлог), она вдруг объявила ему:

— И правда, иди-ка спать. Тебе завтра в одиннадцать надо быть на вокзале, в Лиможе.

— В Лиможе? Да что я там забыл?

— Для нее это оказалось удобнее всего.

— Это для кого это?

— Как бишь ее? — Клер, словно запамятав, хмурила лоб, — Матильда, кажется… Да, да… Матильда.

«Самые» «счастливые» «в» «его» «жизни». Вот почему.

Когда они подъехали, все снова, все еще, как всегда, сидели за столом.

Подвинулись, чтобы освободить им место, и достойно отпраздновали прибытие новобранца.

Остаток дня провели на берегу реки.

Впервые с тех пор, как приехал, Шарль не взял с собой блокнот. Все, кого он любил на этом свете, были рядом, так чего еще ему было желать, воображать, придумывать ирисовыватъ.

Абсолютно нечего.

* * *

На следующий день на рынке встретили Алексиса с мадам. Клер не сразу решилась его поцеловать. Все же поцеловала. Весело. Нежно. Жестоко.

Когда они были уже далеко, Корина спросила, что это за девушка.

— Сестра Шарля…

— Да?

Повернулась к продавцу сыра:

— Послушайте, вы не забыли положить тертый грюйер, как в прошлый раз?

Потом к мужу, превратившемуся в тень:

— А ты чего ждешь? Плати.

Ничего он не ждал, ничего. Это и было его основное занятие.

На следующий день он заедет в Ле Веспери, якобы одолжить какой-то инструмент, и кто-то из детей скажет ему, что она уже уехала.

Шарль, работавший с Марком в гостиной, даже не удосужится выйти ему навстречу.

Том, Дебби и Кен, уже не раз откладывавшие свой отъезд в Испанию, тоже, наконец, уехали.

Мама Кейт, приехавшая накануне, поселилась вместо них в комнате Хатти.

А Хатти, которая уже неплохо разбиралась в покере, другую свою комнату любезно предоставила Матильде… Всего на две ночи.

Потом и Матильда перенесла свой матрас в конюшню.

Шарль, вначале слегка опасавшийся, уживется ли «городская крыса» с «полевыми», быстро успокоился. На второй день Матильда уже сидела в седле, надела наушники и всех их сделала.

А ведь он знал, что она великая обманщица. Наверно, должен был их предупредить…

Лег спать в унынии, прислушиваясь к ее смеху, перекрывавшему всех остальных.

Как-то утром, когда они оказались вдвоем:

— Что это за дом такой? — спросила она его.

— Вот именно… именно это по-моему и называется настоящим домом…

— А Кейт?

— Что, Кейт?

— Ты in love?

— Ты думаешь?

— По уши, — ответила она, поднимая глаза к небу.

— Черт. Это плохо?

— Не знаю… А как же эта твоя квартира, которую я даже не видела?

— Ну и что? Кстати. Я бы хотел тебя кое о чем спросить…

Он задал свой вопрос и получил ответ, который хотел услышать. Вспомнил Клер и то, что она говорила ему насчет участия.

Эта малышка-адвокатесса умеет делать правильные выводы…

Да и защиту ведет прекрасно…

— Шарль, тебе письм! — закричал со двора Ясин.

Узнал почерк сестрицы и нащупал в конверте компакт-диск.

«Если коза не сжевала твой ноут, поставь себе на повтор трек № 18. Слова не очень сложные, с твоим зычным голосом, думаю, ты прекрасно справишься…

Гуд лак».

Шарль посмотрел на диск. Саундтрек мюзикла Кола Портера.

Название?

Kiss Me, Kate Поцелуй меня, Кейт (англ.).].

— Это что? — спросила Матильда.

— Очередная шалость твоей тетушки… — глупо улыбнулся Шарль.

— Ну и ну! Вы прямо как дети малые…

Позже, читая либретто, узнал, что мюзикл написан по мотивам шекспировского «Укрощения строптивой».

Еще одно неудачно переведенное название… The Taming, да: укрощение, приручение, а вот of the Shrew— тут, к сожалению, было над чем подумать…

Следующие четыре страницы — каталог деревянных домиков.

Однажды утром Шарль предложил Недре, которая часами

играла одна в зарослях самшита за курятником, построить ей настоящий дом.

В ответ она долго моргала.

— Первое правило: прежде чем что-либо строить, надо найти подходящее место… Так что пошли со мной, скажешь, где тебе нравится…

Задумавшись на пару секунд, поискав глазами Алис, она встала и поправила юбочку.

— Из твоих окон ты хочешь видеть, как солнце встает или

как оно садится?

Ему было неловко подвергать ее такой пытке, но по—другому не мог, это его работа…

— Восход? Недра кивнула.

— Ты права. Юг, юго-восток, это самое разумное… Они молча обогнули дом…

— Вот здесь по-моему неплохо, и деревья есть, тень у тебя будет, и река недалеко… Близость воды это очень важно/

Его шутливое настроение передалось и Недре, и в какой-то момент, когда пришлось продираться через кустарник, она даже забылась и дала ему руку.

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Утешительная партия игры в петанк - Анна Гавальда бесплатно.
Похожие на Утешительная партия игры в петанк - Анна Гавальда книги

Оставить комментарий