Шрифт:
Интервал:
Закладка:
77
Потерянные мальчишки (Lost Boys) — персонажи сказки Дж. М. Барри «Питер Пэн» (1904), обитатели острова Нет-и-не-будет, где они оказываются после того, как нянечки потеряли их во время прогулки.
78
Сборник молитв, толкований Библии и несен, связанных с темой Исхода евреев из Египта.
79
Бенни Джек (Бенджамин Кубельски, 1894–1974) и Берман Шелдон (Шелли, р. 1925) — популярные американские комики и актеры.
80
Уолфит Дональд (1902–1968) — британский актер, сыгравший много ролей в шекспировских пьесах.
81
Международный клуб байкеров, среди прочего располагающий сетью легальных торговых заведений. Многие байкеры носят массивные перстни на всех пальцах, используя их, подобно кастету, в драках с враждебными группировками.
82
Пьеса ирландского драматурга Шона О’Кейси (1880–1964).
83
В иудаизме 10 дней между еврейским Новым годом (Рош Ха-Шана) и Судным днем (Йом-Кипур), посвящаемые молитвам и покаянию.
84
Клуб в лондонском квартале Сохо, большинство членов которого принадлежат к миру искусства, моды, шоу-бизнеса и СМИ. Он был основан в 1985 г. и назван в честь комика Джулиуса Генри «Граучо» Маркса (1890–1977), который однажды заявил: «Я ни за что не соглашусь стать членом такого клуба, который согласится принять в члены такого человека, как я».
85
«The Big Issue» — газета, которую выпускают профессиональные журналисты, а продают на улицах бездомные граждане. Целью проекта является предоставление бездомным легального заработка.
86
Гиннесс Алек (1914–2000) — британский актер, сыгравший ростовщика Феджина в фильме «Оливер Твист» (1948).
87
Фешенебельный квартал в Вестминстере, Центральный Лондон.
88
Bubeleh (идиш) — дорогая.
89
Главный лондонский стадион для крикета, названный в честь его основателя Томаса Лорда (1755–1832).
90
Искаж. от: Nit gidacht gevom (идиш) — только не это!
91
Для многих публикаций в этой британской газете характерно критическое отношение к политике Израиля.
92
Сент-Джонс-Вуд — исторический район Лондона к северу от Риджентс-парка, популярный у людей из мира искусства и моды. Знаменитая студия «Эбби-роуд» является одной из его достопримечательностей.
93
Пустое место (идиш).
94
Women’s Institute — британская общественная организация, в которой состоят преимущественно сельские жительницы.
95
Каково? (идиш)
96
В 1290 г. евреи были изгнаны из Англии указом короля Эдуарда I. Этот указ был отменен в 1655 г. Оливером Кромвелем, разрешившим евреям селиться на Британских островах.
97
«Yutz, groisser putz, shtick drek!» (идиш) — «Недоумок, толстый хер, кусок дерьма!»
98
Один из старейших колледжей Оксфорда.
99
Имеется в виду Эшмоловский музей — университетский музей, открытый в Оксфорде в 1683 г. и названный по имени антиквара Элиаса Эшмола (1617–1692), который завещал ему свою коллекцию.
100
Тополь Хаим (р. 1935) — израильский актер театра и кино, много лет работавший в Британии.
101
Моисей Маймонид (тж. Рабби Моше бен Маймон, тж. Рамбам, 1135–1204) — еврейский философ и врач, живший в мусульманских странах и многие свои труды (в т. ч. «Путеводитель растерянных») написавший по-арабски; один из крупнейших духовных лидеров религиозного еврейства.
102
Перевод М. Шнейдера.
103
Иоанн Дунс Скот (ок. 1266–1308) — один из самых влиятельных богословов Средневековья, обосновавший доктрину Непорочного зачатия Девы Марии.
104
Античный бог плодородия, бывший также олицетворением необузданной похоти.
105
Быт. 1:10.
106
Рабочий район на северо-западе Лондона, населенный в основном выходцами из Ирландии и с островов Карибского бассейна.
107
Дубчек Александр (1921–1992) — первый секретарь компартии Чехословакии с января 1968 г. по апрель 1969 г., фактически отстраненный от руководства после подавления реформаторской Пражской весны в августе 1968 г.
108
Крупа Юджин (Джин) Бертрам (1909–1973) — американский барабанщик-виртуоз, культовая фигура для поклонников джаза и свинга.
109
Nebbish (идиш) — ничтожество, бесцветная личность.
110
Shlepper (идиш) — приживальщик.
111
Традиционная музыка восточноевропейских евреев.
112
Здесь: беда! (идиш)
113
Старинная улица и прилегающий к ней район в центре Лондона.
114
Датский философ, теолог и писатель Сёрен Кьеркегор (1813–1855) утверждал, что истинная нравственность доступна лишь истинно религиозному человеку.
115
Берлин Исайя (1909–1997) — британский философ и историк, один из основоположников либеральной политической философии. Воан Фрэнки (Фрэнк Абельсон, 1928–1999) — британский эстрадный певец.
116
Эта закусочная была одной из достопримечательностей лондонского района Сохо со времени ее открытия в 1944 г. В конце 1980-х гг. «Нош-бар» закрылся и возобновил работу только в 2009 г., но ненадолго — до сентября 2010 г.
117
Древняя крепость на вершине скалы близ Мертвого моря. Во время Иудейской войны 66–73 гг. Масада была последним оплотом евреев, восставших против римских властей. Когда падение крепости стало неминуемым, ее защитники совершили коллективное самоубийство.
118
Аллюзия на американский фильм «Продюсеры» (1968; режиссер М. Брукс), герои которого затевают финансовую аферу, для чего им нужно поставить заведомо провальное шоу на Бродвее. Чтобы обеспечить этот провал, они выбирают для постановки откровенно пронацистскую пьесу «Весна для Гитлера» и переделывают ее в комический мюзикл, но вопреки их ожиданиям пьеса имеет огромный успех, воспринимаемая критиками и публикой как блестящая сатира.
119
Еврейское зловоние (лат.).
120
«The real МсСоу» — термин, используемый в Британии и США для обозначения чего-то подлинного или высококачественного. Считается, что это выражение возникло в Шотландии в середине XIX в. применительно к одному из сортов виски.
121
Графство на юге Англии.
122
В английском сленге это слово соответствует русскому «влип» в выражениях «я крепко влип» и т. п. Считается, что оно образовано как искажение от stuck — перфектной формы глагола stick (прилипать, застревать).
123
Образ смерти (лат.), по аналогии с modus vivendi — «образ жизни».
124
Божественное присутствие (ивр.).
125
Лондонский район, в котором проживает одна из крупнейших в мире хасидских общин.
126
Городок к северу от Лондона.
127
Реформистский иудаизм (реформизм) — более либеральная, «модернизированная» версия иудаизма, возникшая в Германии в начале XIX в. и ныне распространенная в Европе и Америке.
128
Оден Уистен Хью (1907–1973) — английский поэт, в 1946 г. принявший гражданство США.
129
Высокий (162 м) меловой утес на южном побережье Англии, близ Истборна; одно из самых популярных в мире мест для самоубийц.
130
Крупнейшая в Британии сеть торговых заведений.
- Богобоязненный - Дэн Джейкобсон - Современная проза
- Бойня номер пять, или Крестовый поход детей - Курт Воннегут - Современная проза
- Сила и слава - Грэм Грин - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Грустное кино - Терри Сазерн - Современная проза
- Застолье с барабашкой - Михаил Каришнев-Лубоцкий - Современная проза
- Хуже не бывает - Кэрри Фишер - Современная проза
- Крик совы перед концом сезона - Вячеслав Щепоткин - Современная проза
- АРХИПЕЛАГ СВЯТОГО ПЕТРА - Наталья Галкина - Современная проза
- Эффект пустоты (СИ) - Терри Тери - Современная проза