Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Придется, если Эд Бейкер предъявит ей официальное обвинение. А он, похоже, это сделает.
Нижняя челюсть Саммиса выдвинулась вперед, что не ускользнуло от внимания шефа полиции, который поспешно заметил:
– Ради всего святого, Лем, успокойся! Ты ведь знаешь, я целиком и полностью на твоей стороне. Может, ты и прав насчет того, что Эд с Биллом заигрывают с этим треклятым шведом, но так или иначе, если они хотят остаться в штате Вайоминг, то им выбирать не приходится. Послушай меня. – Фрэнк Фелан наклонился вперед, подобрав ноги и упершись локтями в бедра, стал загибать пальцы на левой руке. – Первое. Сквинт Харли застал ее там, можно сказать, с дымящимся револьвером в руках. Она выглядела ошеломленной и не пыталась сопротивляться – типичное поведение для девушки, только что застрелившей человека. Второе. Ее сумочка лежала на письменном столе, а не под мышкой. Спрашивается: как она успела положить туда сумочку, едва успев войти в комнату? Третье. Если вы дали ей честное слово, что ее сестру не уволят, с какого перепугу она побежала на ночь глядя в контору, чтобы отдать Джексону записку? Четвертое. В сумочке мисс Бранд лежал лист бумаги с написанным ее рукой вопросом, адресованным адвокату. А вопрос такой: как избежать наказания за убийство? Пятое. У нее был зуб на Джексона, и накануне днем они поцапались. – Фелан сменил руки. – Шестое. Вчера утром она купила в магазине Макгрегора коробку патронов, и продавец утверждает, что при этом она сказала о своем намерении пристрелить человека. Вот так-то. Продавец, некий паренек по имени Марвин Хоппл, вчера днем позвонил нам и обо всем сообщил, но мои ребята подняли его на смех и решили мне не докладывать. Я побеседовал с Хопплом, он все подтвердил. А теперь вот какая странная вещь. Мисс Бранд утверждает, что у нее не было ни намерений, ни причин убивать Джексона. Она признает, что написала тот вопрос на листке бумаги, и подтверждает свои слова, сказанные Хопплу, но не говорит, кого имела в виду. И категорически отрицает, что подразумевала Джексона. Итак, если все-таки она имела в виду Джексона, о чем совершенно открыто сообщила заранее и при этом нашла моральное оправдание своих действий, тогда почему она выбрала совершенно иную линию поведения, утверждая, что никого не убивала? Должен признать, это странно. Может, у нее просто сдали нервы… Ладно, теперь седьмое. Нам вовсе не обязательно…
– Прошу прощения, – послышался вкрадчивый голос Харви Энсона, привыкшего экономить дыхание. – Она пока не признала, что написала на листке тот самый вопрос или что у нее имелось намерение кого-то убить.
– Она уже сделала это раньше. До того как вы велели ей молчать.
– Это вы так говорите.
– Конечно говорю, – устало парировал Фелан. – Черт, мы ведь сейчас не в суде, и я не на месте свидетеля! Я начальник полиции, а занимаюсь тем, что выкладываю все как на духу стороне защиты. У нас здесь дружеская беседа, или как?!
Адвокат, едва заметно кивнув, произнес все тем же тоном:
– Прошу прощения.
– Хорошо. – Фелан продолжил загибать пальцы. – Седьмое. Нам вовсе не обязательно допускать, что мотивом для убийства было увольнение сестры мисс Бранд. Согласен, это весьма слабый довод, так как сестру мисс Бранд в результате не уволили. В нашем городе буквально каждому известна репутация Джексона, нравится нам это или нет. Расследование покажет, была ли Делия Бранд одной из любовниц…
– Засунь свои слова обратно себе в глотку! – Нижняя челюсть Лема Саммиса угрожающе выпятилась. – Чтобы я больше такого не слышал ни от тебя, ни от кого-то другого! И не только о Делли Бранд! Фрэнк, заруби себе на носу: касается это Делии Бранд или кого-то еще, я не допущу никаких расследований относительно шашней моего зятя с женщинами, муссирования данной темы в суде, да и вообще какой-либо огласки! Моя дочь была замужем за этим хорьком и полной ложкой хлебнула с ним горя!
Начальник полиции передернул широкими плечами:
– Если сможешь остановить Билла, Эда и всю их шайку-лейку. Взять хотя бы ту статейку в утреннем номере «Таймс стар»…
– Типа написавшего эту статью уже выгнали взашей!
В глазах Фелана появилось нечто вроде благоговейного трепета.
– Неужели ты заставил их дать пинка под зад Арту Глисону?
– А то!
– Ладно, Лем, этот раунд ты выиграл.
– Это тебе не пальцы загибать! Взять хотя бы то, что ты сказал о сумочке! У Делии не было с собой никакой сумочки! Сумочку украли вместе с лежащим там револьвером!
– Интересно, и кто это сказал?
– Делия Бранд, черт бы тебя побрал!
– Ну ладно тебе, Лем! Прояви хотя бы каплю благоразумия. – Фелан поднял руку ладонью вверх. – Мы сейчас не в суде, а просто говорим. Интересно, а что, по-твоему, она еще могла сказать? Хотя лучше было бы молчать, по крайней мере до появления Энсона. История с украденной из машины сумочкой не выдерживает никакой критики, о чем тебе отлично известно. Представь, как к подобной истории отнесутся присяжные, когда мисс Бранд будет свидетельствовать в суде, а ей придется давать показания, потому что, кроме нее, подтвердить это абсолютно некому, и, если ее вызовут на место свидетеля, только представь, как она будет выглядеть…
– Она не будет давать показания! И не предстанет перед судом! Я так сказал!
– Хорошо, Лем. – Фелан медленно покачал головой. – Я видел, как ты проворачивал самые невероятные вещи в нашем городе, и сносил три шляпы, снимая их перед тобой, но, если тебе удастся спасти эту девчонку Бранд от суда, клянусь, я вообще больше никогда не надену шляпу!
Билл Таттл, шериф округа Парк, сидел в своем кабинете, который располагался в цокольном этаже здания суда, а именно в конце коридора, ведущего к кабинету начальника тюрьмы и к самой тюрьме, находившейся в задней части здания. Внешне он ничем не напоминал типичного шерифа из вестернов, но и тюфяком тоже не выглядел. Та часть его экипировки, которая виднелась над письменным столом, состояла из розовой рубашки с фиолетовым галстуком и черного пиджака из альпаки; наиболее примечательной частью лица шерифа являлся нос, словно размозженный метко брошенным булыжником, поскольку иначе эту бесформенную глыбу объяснить было невозможно.
Шериф с удовольствием оказался бы сейчас в любом другом месте, ибо расследование убийства Дэна Джексона явно не принесет ему особых лавров, а скорее наоборот. Эту девчонку Бранд взяли тепленькой прямо на месте преступления, что было, то было, но в любом случае дело пахло керосином. Билл Таттл знал, что владельцы «Таймс стар» уволили Арта Глисона, и понимал почему.
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Требуется мужчина - Рекс Стаут - Классический детектив
- Всех, кроме пса — в полицию… - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Погоня за матерью - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Роковые деньги - Рекс Стаут - Детектив
- Иммунитет к убийству - Рекс Стаут - Классический детектив