Рейтинговые книги
Читем онлайн Дикие карты - Джордж Мартин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 106

Вонищенка вскочила и поняла, что ее колотит.

— Что случилось?

Из комнаты, разбуженный ее криком, появился сонный Джек.

— Они убивают их! Я должна их остановить.

Женщина, сжав кулаки, двинулась к лестнице, сопровождаемая кошками.

— Одну я тебя не пущу.

Джек метнулся обратно в спальню, схватил зеленое пальто Вонищенки, фонари, пару кедов и тоже взбежал по лестнице.

Кеды он надевал на ходу, поэтому нагнал своих новых знакомых только у первого разветвления туннеля.

— Не туда.

Джек остановил троицу, когда они уже свернули в правый коридор. Сунул Вонищенке ее пальто. Потом мазнул фонариком по входу в другой тоннель.

— Мы же отсюда входили. Он просто выведет тебя обратно в метро. До парка есть более короткий путь. У меня тут дрезина. Идем со мной.

Джек дождался кивка Вонищенки и стремительно нырнул в левый коридор.

Чем ближе они подходили к Центральному парку и брошенному электрокару, тем отчетливей становились картины бойни в сознании Вонищенки. Когда они оказались перед следующим разветвлением туннелей, Джек поднял голову и принюхался.

— Кто бы они ни были, пороха у них хватит на целую армию. Есть какой-нибудь план?

— Нужно выяснить, кто они такие, чтобы понять, как остановить их. Верно?

— Готов биться об заклад, что это мои старые приятели, mes amis, с ружьями, но я понятия не имею, кто этим всем заправляет.

В мозгу у нее всплыла картина: черный кот рядом с ней, а пестрая кошка — с Джеком.

— Прекрасно. — Вонищенка потрепала по голове большущего черного кота. — Хорошая мысль.

— Что еще за мысль?

— Черный считает, что нам следует разделиться, пока не выясним, что происходит. Если с каждым из нас будет по кошке, то мы сможем оставаться... э-э...

— На связи. Да. Ты хотя бы можешь видеть, что происходит. — Джек задумчиво кивнул. — Раньше я любил смотреть боевики, но тут у меня плохой прием. — Идемте, сержант! — обратился он к пестрой кошке, которая поскакала впереди него. — Bon chance!

Вонищенка кивнула и зашагала в противоположном направлении.

* * *

В кромешной темноте, которую едва рассеивали мечущиеся лучи света от фонариков на касках вооруженных людей, дон Карло Гамбионе обозревал разгром, постигший его королевство.

Его помощник проговорил извиняющимся тоном:

— Дон Карло, боюсь, ребята немного переусердствовали.

Дон Карло взглянул на распростертые на земле тела в свете фонарика Мясника.

— В таких делах излишнее усердие не помешает, — заметил он.

— Мы отыскали их штаб, — доложил Мясник. — Наши ребята обнаружили его меньше часа назад. — Он ткнул пальцем в карту. — В районе «86-й улицы». Под парком. Неподалеку от озера. Судя по его виду, там постоянно кто-то живет. Тогда я вызвал вас.

— Очень признателен. Я хочу присутствовать при том, как пламя восстания наших врагов будет затушено. Я уверен, они не просто так подняли головы именно сейчас — Дон Карло возвысил голос. Мясник смотрел на него во все глаза. — Мне нужны их головы. Мы насадим их на острия решетки на перекрестке Амстердам-стрит и 110-й улицы. — Его глаза в свете фонарей свирепо сверкнули.

Мясник осторожно коснулся запястья дона.

— Пожалуй, нам лучше подняться наверх, Padrone. Я велел ребятам подождать на месте, но они так... так рвутся в бой.

Взгляд дона Карло был устремлен на тела, усеивавшие грязный бетон, на пропитанное кровью тряпье.

— Какая трагедия! Боль, всюду боль...

Он взглянул на тело, распростертое у его ног. Это был белый мужчина с нелепо разбросанными длинными руками и ногами, как у сломанной марионетки. Изрезанное морщинами и обожженное солнцем лицо даже после смерти не было спокойным. Лишь мука отражалась в чересчур больших темных глазах. В луже крови, которая уже натекла из его головы, валялись расколотые самодельные очки. Дон Карло машинально провел носком начищенного до блеска ботинка по плечу выцветшей гимнастерки.

— Этот был настоящим джокером из джунглей...

Голос у него сорвался.

Дон Карло отвел глаза. Он распрямил плечи, черпая силы из почти религиозной уверенности в том, как должен поступить. Он склонился ближе к сосредоточенному лицу Мясника.

— То, что мы делаем... — проговорил он. — Это печально, очень печально. Но иногда нам приходится наносить удар и даже уничтожать тот образ жизни, который нам дорог, чтобы сохранить его.

* * *

Вопреки напускной храбрости — «и чего ради я пытаюсь произвести впечатление на эту оборванку?» — Джек не торопясь двигался по туннелям. Дорога до парка была долгой, и он снова начал ощущать боль. Стоило ему уловить какой-нибудь шум, как он замирал на месте. Пестрая кошка демонстрировала потрясающую выдержку. Она забегала футов на пятьдесят вперед и возвращалась, если путь был чист. Джек отчаянно жалел, что не может поговорит с ней.

Теперь звуки были не только воображаемые, они становились громче. Джек начал слышать нечленораздельные крики. Каждый выстрел или взрыв заставлял его вздрогнуть. Фонарь он выключил из страха, что кто-нибудь может его заметить, и даже вымазал лицо грязью. Теперь пестрая кошка держалась в нескольких футах поодаль.

Впереди послышался топот тяжелых ботинок по бетону. Он попятился и в тот же миг наткнулся на одного из охотников, для которого это столкновение стало такой же неожиданностью, как и для него самого.

— Что за дьявольщина? Джоуи! Джоуи, я поймал одного!

Мужчина в каске с фонарем несильно ударил Джека прикладом по голове.

— Где он, Слай?

Приклад слегка оцарапал кожу. Джек увернулся от луча света и бросился бежать в тупик. Ему хотелось вжаться в стену. Очень жаль, что он не может превращаться во что-нибудь полезное, вроде бетона или грязи. Едва эта мысль промелькнула у него в мозгу, как он ощутил знакомый зуд, который означал, что его кожа начинает покрываться чешуей. Джек подавил его, замедлив дыхание и взяв себя в руки. Больше сейчас от него ничего не требовалось. Да где же пестрая кошка? Вонищенка убьет его, если с ней что-нибудь случилось.

— Он должен быть где-то здесь, Джоуи. Ему некуда отсюда деваться, — прозвучал в дюйме от него грубый голос.

— Брось гранату и сваливаем отсюда. Нам приказано уничтожить их базу.

— Ай, Джоуи, брось!

— Слай, ты совсем спятил. Давай, парень, кидай.

Послышался звон металла о камень. Джек еще успел уловить вспышку света от гранаты, прежде чем всплеск адреналина стер его сознание. «Merde», — была его последняя сознательная мысль.

Грохот взрыва вызвал обвал камней, но на этом участке строительные работы не велись. Крыша выдержала.

— Проверь, чтобы все было в порядке, Слай.

— Ладно, Джоуи. Спасибо.

Слай пользовался репутацией почти такого же законченного психа, как Малыш Ренальдо.

«Почему я?» — спросил себя Джоуи.

— Ничего не осталось. Какое-то тряпье и один кед. Правый.

— Тогда идем. У нас еще много дел.

Ни один из них не заметил пеструю кошку, устроившуюся на выступающем из стены камне почти под самым потолком. Она спрыгнула на землю и осторожно пробралась сквозь изорванную и окровавленную одежду. Она передала эту картинку Вонищенке и отправилась ей навстречу.

* * *

Вонищенка бесшумно остановилась у дальней стены ответвления на «86-ю улицу». Она ласково потрепала пеструю кошку и так тщательно, как только могла, попыталась прикинуться безобидной старухой. Черный кот предупредил ее, что приближаются мафиози, но она не успела уйти. Их было слишком много, чтобы сопротивляться, поэтому она безропотно подошла к ним. Теперь она молча смотрела на погром, который они учинили в ее жилище. Ее единственный защитник безотрывно смотрел на дона Карло.

— Должно быть, им как-то удалось ускользнуть, — извиняющимся тоном проговорил Мясник.

— Мне нужны их головы, — снова сказал дон Карло. Он оглянулся и увидел картину на бархате в дешевенькой деревянной раме: стая львов подкрадывается к пасущимся в саванне зебрам. Один угол был оторван.

— Дон Карло, сэр, я...

Это был Джоуи.

— Что еще?

— Там Мария, дон Карло. Я наткнулся на нее в одном из туннелей.

Джоуи подвел Розмари к отцу. Она, казалось, не видела его, да и вообще ничего вокруг себя не замечала. Ее взгляд был пустым, почти безмятежным. Она походила на безвольную тряпичную куклу, потерянную кем-то в туннеле.

Дон Карло взглянул на нее сначала с изумлением, потом с тревогой.

— Мария, что случилось, mia? Джоуи, что с ней произошло?

— Не знаю, дон Карло. Она уже была такая, когда я ее нашел.

Вонищенка взглянула на нее из-за спутанных волос.

— Розмари, ты-то зачем во все это влезла? Эти социальные работники... вечно они всюду суют свой нос, — пробормотала она вполголоса.

Охранник обернулся на ее голос, но покачал головой и вновь отвернулся.

— Позаботься о ней вместо меня, Джоуи, пока я не закончил с этим. — Дон Карло обернулся к Мяснику и спросил: — Старухе что-нибудь известно?

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 106
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дикие карты - Джордж Мартин бесплатно.
Похожие на Дикие карты - Джордж Мартин книги

Оставить комментарий