Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, через две.
— И какова же сумма гонорара?
Билли искоса поглядывал на детектива, — очень уж щекотливый был вопрос.
— Советую говорить правду, если хотите избежать неприятностей, — предупредил Краг. — Или вы предпочли бы побеседовать в другом месте?
— Нет, нет, — поспешно ответил Билли. — Мне обещали две тысячи крон.
— Не густо…
Билли улыбнулся.
— Для меня и в самом деле настали трудные времена. Приходится брать, сколько дают.
— А сколько вы уже получили?
— Пятьсот крон.
— Вы ее видели? Я имею в виду парализованную даму…
— Нет еще.
— То есть вы даже не знаете, как выглядит ваша невеста?
— Но я же вовсе не собираюсь на ней жениться, — оскорбился Билли. — Разумеется, не собираетесь, — задумчиво пробормотал Краг. — И все же вам следовало бы с ней познакомиться. Скажите, а вы понимаете, в какую скверную историю вы ввязались? Да еще и обманываете молодую даму.
— Я думал, она в курсе…
— Если и в курсе, то ее вынудили участвовать в этой игре.
— Я ничего об этом не знаю.
Краг взглянул на часы.
— Времени у меня в обрез, — сказал он. — Поэтому выкладывайте побыстрее — как все началось? Я вижу у вас здесь телефон… Ведь мне не трудно позвонить в полицию. Уверен, что за вами кое-что числится, так что в полиции вам будут очень рады.
Билли снова стал проявлять признаки нервозности.
— Но вы же прочитали объявление, — сказал он, — значит, вы и сами догадались, как это началось.
Детектив вновь достал газетную вырезку.
— Здесь идет речь о человеке, который не боится риска, то есть, очевидно, имеется в виду некое противозаконное деяние. Вы ведь это поняли?
— Да, конечно… Но мне захотелось узнать, о чем идет речь, вот я и ответил…
— И затем встретились с фру Хаберманн?
— Да, она назначила мне встречу в небольшой гостинице, неподалеку от Стурганан.
— Фру Хаберманн сразу объяснила, что именно от вас требуется?
— Нет, не сразу. Через два дня мы должны были снова встретиться.
— Понятно, — кивнул Краг. — Значит, за эти два дня она навела о вас справки. Что ж, очень неглупая женщина…
— Похоже на то… Но во второй раз она сразу же сказала, в чем дело. Между прочим, она сказала, что и риска-то никакого нет.
— Так что же, вы договорились?
— Договорились… Я превратился в землевладельца из Хегеланда, который приехал в Осло, чтобы жениться на американке.
— Вы с самого начала знали, что она парализована и что ее возят в инвалидном кресле?
— Нет, не с самого… А когда узнал, мне объяснили, что ее болезнь должна потом послужить мне предлогом, ну… чтобы порвать с нею. Но я был уверен, что девушка с ними заодно. Мне кажется, они затеяли какую-то финансовую аферу.
— Но все-таки вы должны познакомиться со своей невестой?
— Да, конечно. А потом я должен отказаться от брака. Из-за ее болезни. Вот и все, что я знаю.
— А тот человек, за которого вы себя выдаете, — он на самом деле существует?
— Думаю, что существует. Фру Хаберманн показала мне письмо, написанное человеком с таким именем, и сказала, что я должен научиться подделывать его почерк.
— А вы знаете, что эта молодая дама останется парализованной на всю жизнь?
— Нет, я не знал об этом. Да и какое мне до нее дело, — ведь я же не собираюсь на ней жениться, — улыбнулся Билли.
— Когда у вас первая встреча с будущей супругой?
— Сегодня вечером. И надеюсь, эта встреча будет последней.
— Почему же так?
— Потому что сегодня вечером я и должен с ней порвать.
— При первой же встрече?
— Да, при первой. Так мне сказали. Я думаю, это произойдет в присутствии свидетелей.
— На какое время назначена встреча?
Билли взглянул на часы.
— Фру Хаберманн уже ждет меня, — ответил он.
ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ВСТРЕЧА
Сообразив, что выхода у него нет, старый аферист стал на редкость покладист. Когда Краг принялся рыться в его чемоданах, извлекая оттуда парики, Билли спросил:
— Что я должен делать?
— Вы должны как можно быстрее исчезнуть, — сказал Краг. — Даю вам двадцать четыре часа. Но с тем условием, чтобы вы убрались подальше, туда, где я до вас не доберусь.
— Двадцать четыре часа, — пробормотал Билли, недоверчиво глядя на Крага. — Маловато, если учесть, с кем имеешь дело.
— Что ж, в таком случае обещаю не предпринимать активных действий.
Последние слова Крага подействовали на Билли успокаивающе. Он принялся примерять парики, которые детектив извлекал из чемоданов.
Вскоре им удалось подобрать два парика, вполне удовлетворившие обоих. Мужчины были примерно одного роста и сложения; следовательно, им не составило особого труда изменить свою внешность таким образом, что детектив вполне мог сойти за «землевладельца Рюслевана», а тот, в свою очередь, за детектива Крага. Затем оба направились к выходу.
Проходя мимо конторы, Краг заметил, что служащая, прикрыв дверь, с любопытством их разглядывает.
— Поприветствуйте ее, — сказал детектив. — Но только молча.
Аферист вежливо приподнял шляпу. Детектив последовал его примеру.
Они вышли на улицу в тот час, когда вечерняя жизнь города достигает своего апогея. По тротуарам сплошным потоком двигалась толпа. Из «Гранд Кафе» доносилась музыка и веселые голоса.
Мужчины остановились под дуговым фонарем. Краг осмотрелся. Недалеко от них, под деревом, стоял мужчина в сером плаще.
— Попросите у меня спичку, — проговорил Краг, не глядя на своего спутника. — Сигары у вас в правом кармане.
Билли тотчас же достал сигару и, приподняв шляпу, попросил огоньку.
Детектив поднес ему зажженную спичку и, чуть наклонившись, зашептал:
— Вон тот мужчина в сером плаще, нет, нет, пока не смотрите в его сторону… вон тот, что направился к киоску, теперь можете взглянуть… Да, тот самый. Так вот, если он последует за вами, попытайтесь от него оторваться.
— А если не получится? — прошептал Билли.
— Тогда водите его по городу в течение часа, потом зайдете в «Гранд Кафе», а там я вам помогу.
— Но на это уйдет время… Выходит, у меня уже не двадцать четыре часа?
— Не беспокойтесь, не надую. Если пожертвуете часок-другой, чтобы мне помочь, получите двойную компенсацию.
— Договорились. Сделаю, как вы сказали.
Билли с наслаждением попыхивал сигарой.
— Отличная сигара, — проговорил он. — Если удастся в этом наряде встретить приятелей, разыграю небольшой спектакль.
— Но будьте осторожны, — предупредил Краг. — Желаю удачи.
Краг перешел на противоположную сторону улицы. Билли зашагал в направлении университетской библиотеки.
Детектив украдкой наблюдал за мужчиной в сером плаще. Когда он поравнялся с незнакомцем, тот кивнул ему. Детектив, тотчас сообразив, что встретил «знакомого», небрежно кивнул в ответ.
«Серый плащ» подошел ближе.
— Кто это? — спросил он, указывая на удалявшегося Билли.
— Так, один знакомый… Все в порядке. Я случайно его встретил.
Незнакомец, с сомнением покачав головой, устремился вдогонку за Билли. Итак, расчет оказался верен: «серый плащ» бросился в погоню за человеком, который внешне походил на детектива Крага.
Сам же детектив, погрузившись в раздумья, продолжил свой путь. Этого человека Краг видел впервые… Кто же он такой? Крага не покидало чувство, что, прежде чем он до конца разберется в этом деле, ему придется столкнуться с гораздо более серьезным противником, чем фру Хаберманн и Билли.
В пансионе фру Хейг, обычно шумном и оживленном, царила тишина. Танцовщица Стелла была у себя в варьете, возможно, в обществе американцев. Краг подошел к двери с надписью «салон» и открыл ее. В комнате кроме хозяйки никого не было.
— Я ищу фру Хаберманн, — сказал детектив. — Будьте столь любезны, сообщите ей обо мне.
— Простите, а ваше имя…? — спросила фру Хейг.
— Пупрейн Рюслеван, землевладелец, — ответил детектив, подражая голосу мошенника Билли.
Хозяйка вышла из комнаты и отправилась с докладом к суровой фру Хаберманн. Краг, оставшись в салоне один, воспользовался случаем, чтобы занять наиболее выгодную для себя позицию, то есть стул рядом с пианино — самое темное место в комнате.
Через несколько минут в дверь постучали, и в комнату вошла фру Хаберманн.
— Вы опаздываете, — сказала она, нахмурившись. Впрочем, ничего страшного, адвокат тоже еще не появлялся.
Краг отвесил даме поклон. Да, он, к сожалению, опоздал, но так уж, мол, получилось, бормотал Краг, старательно подражая голосу Билли. Фру Хаберманн взглянула на него с некоторым удивлением. Но внешность собеседника, видимо, успокоила ее.
— Так вы, наконец, поняли, что от вас требуется? — спросила она.
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Дама в черном - Гастон Леру - Классический детектив
- Суд и ошибка. Осторожно: яд! (сборник) - Энтони Беркли - Классический детектив
- Голова путешественника. Минута на убийство (сборник) - Николас Блейк - Классический детектив
- Осторожно: яд! - Энтони Беркли - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- БЕСПРОИГРЫШНОЕ ПАРИ (Банкир из Уайтхилл-Коттеджа) - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте - Детектив / Классический детектив
- Покойный господин Галле - Жорж Сименон - Классический детектив
- Покойный господин Галле - Жорж Сименон - Классический детектив