Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На сидевшую у шипящего костра и настороженно вскинувшую голову королевну он даже не посмотрел. Словно и знать не знал, и ведать не ведал…
И тут ливень хлынул как из ведра. Вымочил людей до нитки, смыл пролитую то здесь, то там кровь, пригнул верхушки молодых елей.
А у Годимира перед глазами вдруг всплыли рифмованные строчки. Записал он их не скоро, лет через сорок, когда телесная немощь стала непреодолимой помехой в езде верхом и фехтовании:
Хорошо, когда идет дождь,Это значит — не видно слез,Это значит — за холода дрожьМожно выдать крушение грез.Хорошо, когда гром гремит,Заглушает он сердца стук.Это значит — в звоне копытМожно спрятать горечь разлук.Хорошо в расставанья часОщутить себя вновь бойцомИ, как делал это не раз,Улыбнуться судьбе в лицо.
декабрь 2005 — апрель 2006
1
Канцона — лирическое стихотворное произведение о рыцарской любви, состоящее преимущественно из 5-7 строф с одинаковыми рифмами.
2
Шпильман — странствующий музыкант и певец.
3
Чембур — повод недоуздка для привязывания лошади.
4
Цистра — струнный щипковый инструмент, имеющий от 4 до 12 струн. Корпус грушевидный, деки плоские. Играют плектром или пальцами.
5
Печерица — жаба (укр.).
6
Чоботы — сапоги (укр.).
7
Куколь — островерхий капюшон, не пришитый к одежде.
8
Каштелян — управитель замка или крепости.
9
Гривенка — мера массы в землях южнее Оресы. 1 большая гривенка равна 1 крейцбержскому фунту или 1 султанатскому анасырю.
10
Скоец — денежная единица. 1/24 гривны.
11
Грош — денежная единица. Четверть скойца.
12
Аршин — мера длины. Приблизительно 71 см.
13
Месяцы: стужень — январь, зазимец — февраль, сокавик — март, пашень — апрель, кветень — май, червень — июнь, липень — июль, серпень — август, вресень — сентябрь, кастрычник — октябрь, подзимник — ноябрь, снежень — декабрь.
14
Койф — кольчужный капюшон.
15
Стрелище — расстояние прицельного выстрела из «большого» лука. Обычно 150-180 м.
16
Суркотта (котта) — тканевое покрытие доспеха для защиты его от дождя и солнца. Может нести герб и цвета владельца.
17
Рынграф — металлическая пластинка с гербом или изображением святого, которая носится на груди.
18
Бармица — кольчатая защита шеи и нижней части лица. Обычно крепится к шлему.
19
Брызглина — бересклет (белорус.).
20
Корд, мизерикордий — прямой кинжал, трех- или четырехгранного сечения, до двух пядей в длину.
21
Упаки — мужичьи сапоги с грубыми голенищами из сыромятной кожи.
22
Кептарь (киптарь) — мужская или женская короткая меховая безрукавка.
23
Хэвра — банда, шайка (белорус.).
24
Хауберк — длинная кольчуга с длинными рукавами, в некоторых случаях с кольчужными рукавицами и капюшоном.
25
Стойки — существует четыре основных стойки с большим мечом: Плуг, Бык, Крыша и Глупец, а так же второстепенные стойки: Скрещенная, Ключ, Подвешенное острие, Смена, Гневное острие и Гневная стойка. Выделяют еще стойки «последней надежды», которые являются так называемыми «глухими» защитами.
26
Гамбезон — длинный (до колена) стеганый поддоспешник. Надевается под кольчугу, но можно использовать и как отдельный доспех.
27
Ланцюг — цепь (укр., белорус.).
28
Куфар — ларь, ящик (белорус.).
29
Шишак — открытый шлем с козырьком, нащечниками и назатыльником.
30
Бригантина — защита корпуса, состоящая из пластин, нашитых или наклепанных изнутри на тканевую или кожаную основу, снаружи может обтягиваться бархатом или шелком.
31
Гизарма — древковое оружие, состоящее из серповидного лезвия и длинного вертикального острия, отходящего от его спинки.
32
Басотля — струнный смычковый инструмент низкого регистра.
33
Бирнье — кольчуга с коротким рукавами.
34
Майорат — порядок наследования (главным образом недвижимости), по которому наследство передается старшему в роде или семье.
35
Груган — ворон (белорус.).
36
Коты — женская обувь типа полусапожек, с алой суконной оторочкой.
37
Навья — мертвец, покойник, усопший, умерший (старорус.).
38
Гашник — шнурок, завязывающийся вокруг талии, на нем держатся штаны или понева.
39
Мужская рифма — с ударением на последнем слоге в строке, а женская — с ударением на предпоследнем слоге в строке.
40
Комтур — правитель области в орденских землях. Существовала должность великого комтура — замещавшего в случае необходимости великого магистра (гроссмейстера).
41
Поприще — мера расстояния, равная пути, который не спешащий всадник преодолеет от рассвета до заката.
42
Буцегарня — тюрьма, кутузка (укр.).
43
Кирейка — верхняя одежда, подбитая мехом.
44
Сорочий скок — сорочья рысь, разновидность неправильной рыси (испорченный аллюр), при которой лошадь делает скачки задними ногами при ритмичной работе ног передних.
45
Ярлыга — посох чабана.
46
Убрус — в старину нарядный головной убор, свадебная фата: головной платок, сложенный в виде треугольника, надеваемый поверх повойника.
47
Очипок — традиционный головной убор замужних женщин у народов Восточной Европы: чепец, прикрываемый платком.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Опер-мечник - Владимир Лошаченко - Фэнтези
- Мудрости кота Черныша - Том Белл - Русская классическая проза / Фэнтези / Прочий юмор
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Серебряный медведь - Владислав Русанов - Фэнтези
- Закатный ураган - Владислав Русанов - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Азъ есмь Софья. Царевна - Галина Гончарова - Фэнтези
- Темнейший путь - Алексей Русанов - Периодические издания / Фанфик / Фэнтези
- Возвышение Меркурия. Книга 4 - Александр Кронос - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези