Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Появление нового лица не прошло незамеченным. Новоприбывшего встретили с таким восторгом, что было ясно — его приезд стал для всех неожиданной радостью. К счастью, все поспешили вернуться в комнату, что позволило Линдли беспрепятственно наблюдать за происходящим.
Впрочем, Линдли тоже ждал сюрприз — и тоже неожиданный. И минуты не прошло, как он сделал поразительное открытие. Незнакомец не был юношей. Это была женщина — та самая молодая актриса, которую он впервые увидел в доме Фитцгелдера, впоследствии выдававшая себя за мужа Софи. Он не раз спрашивал себя, куда она направилась после того, как они расстались на постоялом дворе, и вот сейчас наконец ему представился случай это узнать.
Как выяснилось, все это время она была в доме Дэшфорда. О Растмуре не было сказано ни слова — оставалось только гадать, что она с ним сделала.
Актриса объявила, что Фитцгелдер в настоящее время находится в Хартвуде. Видимо, он и был одним из тех гостей, ради которых Дэшфорд пригласил к себе бродячую труппу. К чести актеров, ни один из них не обрадовался этой новости. Впрочем, как и Линдли.
Фитцгелдер в Хартвуде! Итак, пока Физел торчал в Хейвен‑Эбби, охраняя Софи, а Том рыскал поблизости, их смертельный враг ухитрился незаметно проскользнуть мимо него и объявился — и не где‑нибудь, а в Хартвуде! Вот так новость! Что ему там понадобилось? Надеялся, что Линдли отправится туда, когда медальон окажется в его руках? Возможно, ему еще просто не успели сообщить, что Линдли мертв. А может, план Тома провалился и их обман выплыл наружу?
Проклятие… но где же тогда сам Том? Линдли, нахмурившись, бросил взгляд на карманные часы. Было уже довольно поздно. Что же ему делать? Проклятие, сквозь зубы чертыхнулся он. И тут вдруг отчетливо понял, чего он не должен делать.
Он не должен торчать тут, поджидая д’Аршо, пока Том, рискуя жизнью, пытается спасти его шкуру, а Софи осталась совсем одна в Хейвен‑Эбби. Черт возьми, каким же идиотом нужно быть, чтобы бросить ее там, заскрежетал зубами Линдли. Ну ничего, зато теперь он точно знает, что ему делать.
Первым делом нужно отыскать Тома, решил Линдли. Как‑никак парнишка спас ему жизнь и сейчас, возможно, нуждается в его помощи. Значит, он вернется назад, в Лэк‑Вутон. А уже потом, убедившись, что с Томом все в порядке, попытается выяснить, что Фитцгелдер делает в Хартвуде. Вполне возможно, жизни Дэшфорда угрожает опасность. Когда‑то он считал этого человека своим другом — не станет же он сидеть сложа руки, глядя, как того прикончат у него на глазах? В конце концов он в долгу не только перед мертвыми, но и перед живыми.
Истина вдруг встала перед ним во всей своей неприкрытой наготе, и Линдли был вынужден признать, что совершил чудовищную ошибку. Он с самого начала охотился не за тем человеком. Д’Аршо — не тот, кто ему нужен, с горечью подумал он. Какие бы преступления он ни совершил в прошлом, приказы отдавал не он. Даже если за спиной д’Аршо стоял Фитцгелдер, подумал Линдли, поимка д’Аршо ничего ему не даст. Нужно наконец забыть о прошлом и подумать о будущем. Так что черт с ним, с д’Аршо.
Если он оставит его в покое, возможно, произойдет чудо и Софи когда‑нибудь сможет его простить.
Глава 18
Софи, натянув одеяло до самого носа, чуть слышно застонала. Все тело у нее затекло — ощущение было такое, будто она проспала целую вечность. Ну или по меньшей мере много часов подряд. Софи с трудом разлепила глаза — судя по тому, что ее окружала темнота, так оно и было.
Господи помилуй… который сейчас час? Последнее, что она помнила, — это… Прошло некоторое время, прежде чем стоявший в голове туман развеялся настолько, чтобы она окончательно пришла в себя. Что же она делала перед тем, как провалиться в сон?
Чай! Энни подлила ей снотворное в чай! Да, теперь Софи была уверена в этом. И, что хуже всего, тут не обошлось без мадам. Память Софи еще была зыбкой, но она смутно помнила голос мадам… и те ужасные слова, которые она говорила о Линдли. Господи Боже… мадам сказала, что Линдли наверняка уже мертв!
Софи рывком села на кровати. Голова кружилась, перед глазами все плыло. В животе внезапно забурчало, и к горлу подкатила тошнота. Ее окружала темнота. Софи заморгала, надеясь, что это сон. Увы, нет.
— Что такое, Софи? Прошу тебя, тише! — взмолилась Энни. — Я дала мадам слово, что позабочусь, чтобы ты спала. Она уверена, что я снова напою тебя… эээ… чаем, так что ты проспишь до утра.
— Она заставляет тебя поить меня снотворным?
— Шшш… да.
— Но зачем?
— Чтобы ты не смогла ей помешать… не нарушила ее планы.
— А ее план… Неужели она собирается убить Линдли?
— Прости, Софи. Мадам уверена, что медальон, который ей так нужен, уже у него, и… и потом, есть люди — ужасные люди! — которые сделают все, что она прикажет.
— Она послала кого‑то… убить его? И все ради того, чтобы заполучить какой‑то дурацкий медальон?!
— Это не просто дурацкий медальон, Софи. А теперь тихо, прошу тебя! Она может войти в любой момент. Что бы ни случилось, мы должны убедить ее, что ты по‑прежнему спишь.
— Нет. Я должна выбраться отсюда, Энни. И как можно скорее. Мы все — я, ты и Роузи. Нужно спасти Линдли.
— Софи, мы тут как в ловушке! И потом, даже если нам удастся сбежать, куда мы пойдем?
— Не знаю, но я не могу сидеть сложа руки и ждать, когда его… Если есть хоть малейшая возможность…
— Забудь об этом, Софи. Мне очень жаль, правда. Мы должны делать все так, как велит мадам… пока она не получит то, что ей нужно.
— И это… Что ты имеешь в виду?
Энни какое‑то время молчала. Потом наконец решилась:
— Ей нужны деньги твоего отца.
— Чушь! — возмутилась Софи. — У моего отца нет ни гроша! Только не говори мне, что это и есть причина, почему ты с ним связалась! О Господи, Энни… неужели ты решила, что он богат?! Да он беден, как церковная мышь!
— Нет! Что ты… конечно, нет! Я влюбилась в твоего отца, не зная ничего о его деньгах. Но, Софи, это правда — он очень богат.
— Энни, сама подумай — он несколько лет притворялся покойником! Откуда у него деньги?
— Не знаю. Он не любил об этом говорить, и… и я не видела его уже несколько недель. Зато мне известно, что этот медальон является ключом к каким‑то сокровищам. И мадам хочет его заполучить.
— И ради этого она даже готова убить Линдли, — упавшим голосом добавила Софи.
— Шшш, тише! Мне кажется, она идет сюда!
И точно, из‑за двери послышался сварливый голос мадам. Она отдавала какие‑то распоряжения слугам. Софи едва успела зарыться лицом в подушку и закрыть глаза, как дверь распахнулась. Изо всех сил притворяясь спящей, Софи прислушалась.
- Леди и рыцарь - Линси Сэндс - Исторические любовные романы
- Рыжая проказница - Линси Сэндс - Исторические любовные романы
- Ключи от рая - Линси Сэндс - Исторические любовные романы
- Ночной соблазн - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Прекрасная партия - Элен Бронтэ - Исторические любовные романы
- Искушение гувернантки - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Куда ведет соблазн - Адриенна Бассо - Исторические любовные романы
- Зимняя свадьба - Джоан Смит - Исторические любовные романы
- Искушение для леди - Дженнифер Хеймор - Исторические любовные романы
- Настоящий джентльмен - Дэнис Аллен - Исторические любовные романы