Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прибыль от распродажи добавилась к ликвидным активам магазина, и доли Эви, Вивьен и Грейс в магазине теперь достигли почти семи тысяч фунтов, значительно превысив три тысячи фунтов, которые они недавно выплатили лорду Баскину с выручки за продажу «Мумии!». Лорд Баскин остался владельцем как недвижимости по адресу Лэмбс-Кондюит, 40, так и основных фондов (включая мебель, шкафы, кухню и прочее оборудование). Это ограничило инвестиции женщин в магазин стоимостью его складских запасов, что значительно смягчило их возможные финансовые риски, а также позволило лорду Баскину сохранить личное и финансовое участие в бизнесе, устроенном на его земле.
Мистер Даттон и мистер Аллен теперь владели акциями, стоящими гораздо больше, чем когда они впервые задумались об уходе на раннюю пенсию из книготорговли. Оба согласились продать свою долю в капитале «Книг Блумсбери» после визита, нанесенного им лордом Баскином. Граф рассказал о недавней продаже всех своих акций трем бывшим сотрудницам магазина и передаче им как блоку контрольного пакета. На свои неожиданно полученные деньги Герберт и Фрэнк планировали зарегистрировать в Далчиве агентство путешествий, раз уж экономика в стране вставала на ноги и британцы начали ездить в отпуск за границу. Герберт собирался заняться логистикой перелетов, межокеанских вояжей и прочими приготовлениями, тогда как Фрэнк намеревался водить чартерные туры и создавать рабочие отношения с различными отелями и другими исполнителями в попытке предоставить клиентам конкурентные цены и уникальный опыт путешествий.
Мастер-мореход Скотт от новостей, что будущий книжный магазин в доме номер 40 по Лэмбс-Кондюит будет находиться под полным женским контролем, тут же ушел на пенсию. Они с Бесси Розенберг, хозяйкой «Ягненка», поженились в начале апреля, после чего Скотт занял свое место в угловой будке исторического паба, где потчевал всех, готовых слушать, байками о море. К удивлению всех местных лавочников, Скотт преданно заботился о своей жене, ухаживая за ней весь продолжительный период ухудшения здоровья и помогая с делами в пабе.
Издательство Кембриджского университета обнаружило, что примечания к «Ярмарке тщеславия» старшего научного сотрудника Кинросса из Колледжа Иисуса содержат несколько злостных ошибок и случаев плагиата, и все отнесли на счет Стюарта Уэсли, бывшего научного ассистента проекта. Соня Кристенсон отменила помолвку с Уэсли после разразившегося скандала, что также привело к его немедленному уходу из исследовательской команды вице-мастера Кристенсона из Колледжа. Доктор Септимус Фисби продолжил выступать в роли куратора Британского музея, хотя в даже худшем настроении, чем прежде.
Наконец, чтобы выкупить акционерный капитал Даттона и Аллена, три новейшие акционерки «Книг Блумсбери» – Эвелин Стоун, Вивьен Лоури и Грейс Перкинс – должны были выкупить их доли. Это приобретение стало возможным благодаря ряду займов у пяти женщин, которые так умело поспособствовали исторической продаже «Мумии!» – займов, которые были тут же возмещены 45 % долей в компании, равно разделенной между пятью заимодательницами. На деньги инвестора новые управляющие магазином планировали пополнить запасы, а также воплотить в реальность свое видение магазина.
Это видение включало в себя заполнение заявки на регистрацию смены названия в Регистрационной палате 14 апреля 1950 года. Исторический книжный магазин в доме номер 40 по Лэмбс-Кондюит-стрит теперь назывался «Поворот по солнцу» в честь первого в Америке книжного магазина, которым полностью владели и управляли женщины. Новые вывески, канцелярия, этикетки и упаковочная бумага были сделаны в ярком оттенке оранжевого, самого эффективного «продающего» цвета, по словам Грейс, чтобы отобразить новое имя.
Открытие было запланировано на тот же день в середине апреля.
Грейс и лорд Баскин сидели на лавочке перед «Поворотом по солнцу». В одной руке у каждого была сливочного цвета кружка с кофе из палатки Джонни, тогда как другой они незаметно держались друг за друга. Они вместе смотрели на третий этаж магазина, откуда Эви радостно махала им, одновременно выжидательно осматривая улицу. Она выглядывала прибытие большого ручного печатного пресса, созданного в начале века и недавно приобретенного за соответствующе сниженную цену. Поскольку Отдел науки недавно был изрядно прорежен Элси Уэйкфилд, а после перемещен на этаж с редкими книгами, ручной печатный пресс планировалось разместить в подвале на его месте. Эви планировала нанять молодую профсоюзную активистку, чтобы набирать и печатать позабытые работы писательниц прошлого.
Когда наконец подъехал грузовик, личико Эви исчезло из вида, потому что она бросилась вниз по Via Dolorosa, чтобы следить за разгрузкой.
– Расскажи мне еще раз, – со смехом сказал лорд Баскин под топот крошечных ножек Эви по лестнице и через распахнутые двери, подпертые ящиками с книгами. Грузчики возникли из задней части грузовика, покачиваясь под весом чугунного станка. Эви направила их к лестнице в подвал рядом с дверьми в кухню, откуда Вивьен с весельем наблюдала за перемещением громоздкого приспособления.
– Эви понадобились добрых две недели, чтобы от руки переписать все шестьсот с лишним страниц «Мумии!», прежде чем передать ее на аукцион в «Сотбис», – объяснила Грейс лорду Баскину.
– Значит, мартовские иды были не просто символической датой.
Грейс покачала головой.
– И ты решила, что не можешь мне довериться?
Она ласково сжала его ладонь.
– Мне нужно было угодить двум деловым партнерам. Тебе ли не знать, каково это.
– Справедливо. Но все же количество требуемой работы…
– Тридцать-сорок страниц, десять часов в день. Засела в «Савое», как сверчок в коробке. Я научила ее основам скорописи Питмана, и она мигом их впитала.
– Таким образом ее полная рукописная копия в итоге делает недавнее приобретение Септимуса Фисби менее эксклюзивным. Как идеально. И она готовится переиздать другие книги?
– Да, длинный список, собранный за годы создания каталога библиотеки Чотонского поместья и исследовательской работы в Кембридже. И, если ей когда-нибудь хватит смелости, «Куклу» Дафны. Но сейчас, конечно, после успеха аукциона главный интерес в «Мумии!». На изначальное переиздание уже тысяча подписчиков. Это должно помочь нам заплатить арендатору, который, насколько я понимаю, будучи бухгалтером, всегда приходит за платой.
Лорд Баскин принял это за намек, и вполне справедливо, чтобы украсть быстрый поцелуй, пока остальные управляющие были заняты прибытием печатного станка.
В кухне Вивьен заварила два больших чайника чая. Как и у Эви, у нее были свои списки книг, с которых она собиралась продолжить работу, начатую во время краткого, но запоминающегося правления Отделом художественной литературы. Распродажа оставила Вивьен изрядно свободного пространства для новых книг, и ее дни были заняты заказами, счетами, встречами с представителями английских издательских домов и трансатлантическими телефонными звонками с заграничными. У нее оставалось немного времени на писательство, но поскольку одна работа уже была отправлена в «Фабер и Фабер» с помощью их нового
- Браслет с шармами - Элла Олбрайт - Прочие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Вторжение - Генри Лайон Олди - Биографии и Мемуары / Военная документалистика / Русская классическая проза
- Хочу познакомиться - Рэйчел Уинтерс - Русская классическая проза
- Моя безумная бывшая - Мин Чихён - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Братство, скрепленное кровью - Александр Фадеев - Русская классическая проза
- Стихи не на бумаге (сборник стихотворений за 2023 год) - Михаил Артёмович Жабский - Поэзия / Русская классическая проза
- Святослав — первый русский император - Сергей Плеханов - Историческая проза
- Счастье всем, но не сразу: сверхпопулярная типология личности - Елена Александровна Чечёткина - Психология / Русская классическая проза / Юмористическая проза
- Ученица - Борис Лазаревский - Русская классическая проза
- Умершая - Борис Лазаревский - Русская классическая проза