Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Скал говорил спокойно, эмоции проскальзывали в его тоне лишь тогда, когда он возмущался убытками, понесенными из-за нерасторопности своих коллег по бизнесу.
От этого чудовищного цинизма у меня во рту появилось ощущение горечи, я невольно сжал кулаки. Кажется, он ничего не заметил — в складе царил красноватый полумрак.
"Впрочем, чем хуже он того толстомордого, похожего на мясника хирурга, который с экрана телевизора жаловался, что его больнице не разрешают реализовать «отходы», невостребованные родственниками умерших, подумал я. — Или той медсестры, что когда-то, сладострастно заглядывая мне в глаза, с легким румянцем, вдруг появившемся на увядших щеках, медленно втыкала под мой нарывавший ноготь тупой скальпель!"
— Зачем вы меня сюда притащили? — спросил я, не скрывая отвращения. Разве нельзя было обо всем договориться где-нибудь в другом месте.
— Я вас понимаю, — сочувственно кивнул мистер Скал. — Я и сам долго не мог привыкнуть ко всему этому — запах, жуткий вид… Чувствуешь себя каким-то людоедом, ей-богу!
— Так какого же черта!.. — Я решил, что могу себе позволить выпустить немного пара.
— Вы должны знать, с каким товаром придется иметь дело — какой у него внешний вид, тип упаковок, условия хранения. Словами всего этого не расскажешь. Даже если бы я вам все точно описал, сообщил все технические параметры, все равно — лучше подключить и зрительные впечатления. Так будет надежнее.
Нельзя было отказать ему в тонком понимании психологии партнера. Действительно, теперь мне трудно будет забыть вид этого «товара», какими бы бумажными делами я не занимался. И еще кое-что было у него на уме, хотя мне он этого и не сказал. Если бы я попытался когда-нибудь сделать вид, будто не знаю, какую помощь им оказывал, какие перевозки осуществляла при моем содействии их фирма, меня легко можно было бы разоблачить свидетельством двух сопровождавших нас молчаливых людей в зеленых врачебных халатах.
"Он хочет, чтобы мы были связаны круговой порукой, испачканы одним и тем же дерьмом", — понял я. Однако, отступать было поздно.
— Пройдемте дальше, Дэн, — пригласил меня мой проводник по этому аду. — Я должен показать вам другие типы контейнеров, их сборки, есть у нас и баллоны с кровью и плазмой, портативные холодильники на аккумуляторах и всякое другое. Кое-что можно замаскировать, подумайте над этим. У вас ведь большой опыт.
Я облегченно вздохнул, когда, наконец, мы выбрались на свежий воздух. В прозрачном зеленоватом небе таяли розовые перистые облачка, кричали чайки, облепившие мачты пришвартованных у пирсов судов. Трудно было представить себе, что под этим мирным небом ходят, копошатся в красноватом свете подземных камер люди, живущие продажей плоти и крови себе подобных, охотящиеся на них для пополнения своих кладовых, не брезгующие выковыривать глаза у мертвых и похищать бездомных детей.
У меня, однако, возник один вопрос, на который я сам не находил ответа. Пользуясь установившейся между нами доверительной атмосферой совместное преступление более надежная основа для единения душ, чем любой другой род человеческой деятельности, я спросил:
— Почему вы не наладите непосредственное снабжение потребителей? Разве это не было бы удобнее и дешевле, чем организация этого склада?
— Сразу видно, что вы никогда не занимались оптовой торговлей, Дэн, улыбнулся своей обезьяньей улыбкой мистер Скал. — Только так можно согласовать случайные колебания объемов производства и спроса. Этот склад — своего рода демпфер таких колебаний. Когда спрос ниже предложения, мы накапливаем в нем материал, не сворачивая добычи сырья, но если возникает необходимость, можем в любой момент выбросить на рынок крупную партию товара. Кроме того, удобно иметь удаленную от источников базу. В случае каких-нибудь осложнений трудно проследить всю цепочку от места добычи сырья до потребителя.
Как мне показалось, эта краткая лекция доставила ему удовольствие, во всяком случае, садясь в свой «мерседес», он впервые протянул мне руку. Я пожал ее, почтительно склонив голову.
22
Ужасный звон раздался,
Кот струсил и умчался.
Р.Джованьоли
Возвращаясь в Терри-Хилс, я продолжал прокручивать в уме свой разговор с Черепом. Что-то такое сказал он, чего я сразу не понял, и теперь это «что-то» сидело в моем мозгу, как заноза. Я чувствовал — он затевает какую-то мерзость. Что он имел в виду, когда сказал: "Мы должны учиться у природы"? К чему приплел Фабра, известного французского ученого, автора увлекательных "Энтомологических воспоминаний", которыми я зачитывался в детстве? При чем тут жизнь пчел и муравьев, какое отношение имеют их, пусть и очень интересные, стереотипы поведения, к подпольной торговле запчастями к человеческому организму?
От моих мыслей меня отвлек Гриша. Последнее время он стал предпочитать своему гостиничному номеру мой коттедж. Возвращаясь, часто я заставал его у своего холодильника или за плитой, окруженного волнующими испарениями готовящегося пиршества.
— Тебе звонила прелестная Дженнифер, — ехидно сказал он. — Пользуясь правами твоего друга, я снял трубку. Ты не ревнуешь?
Но мне было не до шуток.
— Что она говорила?
— Очень хотела тебя увидеть. Я предложил ей пойти куда-нибудь развлечься, но она меня отвергла. Вот дурочка, не понимает своего счастья. Многие на ее месте…
— Послушай, хватит! Она ничего не передала?
— Ну-ну, не переживай. Обещала позвонить позже. А пока что давай заправимся. Ты не купил по дороге чего-нибудь вкусненького?
Но поесть нам не удалось. Зазвонил телефон.
Я быстро снял трубку, надеясь, что это Дженнифер, но услыхал надтреснутый голос мисс Макгроу.
— Добрый вечер, мистер Майнер. Как вы себя чувствуете?
— Спасибо, уже лучше. Рад, что вы позвонили. У вас какие-то проблемы?
— Нет, меня беспокоило ваше здоровье. Я ругаю себя за то, что позволила вам уехать одному, не вызвала врача или хотя бы такси. У вас был такой болезненный вид…
Она явно преувеличивала. Думаю, ей просто стало скучно после проведенного в одиночестве дня, и она решила, как говорится, "проверить линию". Немного странно, конечно, при ее всегдашней деликатности звонила так поздно… Но душа старой девы всегда была для меня загадкой. Как впрочем, и не очень старой. Может, она решила проверить, дома ли я, не гуляю ли где-нибудь, прикинувшись перед ней больным? Такие проверки иногда учиняли наши начальники, отпустив сотрудника «побюллетенить». Мало ли что могло прийти ей в голову, когда она в своей пустой квартире гладила любимого кота. Решила, наверное, что я тут уже умираю — один, без помощи, без ее ценных советов…
— Не волнуйтесь, мисс Макгроу. Все уже прошло, думаю, что завтра я появлюсь в нашем офисе. Простите, что доставил вам столько забот. Может быть, вы тоже хотите взять отпуск на несколько дней? Я постараюсь как-нибудь прокрутиться без вас, хотя, конечно, мне это будет нелегко.
— Спасибо, вы так добры. Может быть, позже, через месяц, когда приедет моя племянница…
Я не знал, что у нее есть какие-то родственники, для меня наличие племянницы было неожиданностью, впрочем, не имевшей никакого существенного значения.
— Договоримся, мисс Макгроу. Вы же знаете, я — покладистый босс.
— Конечно, сэр. Благодарю вас, еще раз извините. Всего хорошего.
Не успел я положить трубку, как раздался новый звонок.
— Да! Это ты, Дженнифер?
Мое нетерпение могло сослужить мне дурную службу, и не только мне. Я не дождался ответа, не услыхал ничьего голоса. Щелчок, потом короткие гудки… Дай Бог, чтобы это было просто ошибочное соединение.
— Что с тобой, старик? Тебе так важно поговорить с этой маленькой «голд-диггер», встретиться с ней? Зачем? Ты ведь уже установил контакт с Черепом, а видеть Адамса как будто не очень жаждешь, не так ли? Может, я чего-то не понимаю?
— Ты прав. Не жажду, даже совсем наоборот. Но она, возможно, встречалась с ним в эти дни и может сообщить что-нибудь новое. С кем он виделся, что делает, вспоминал ли о моей скромной персоне и так далее.
Мне не хотелось признаваться, что я не все рассказал ему в прошлый раз, говорить о загадочном подарке, который она мне сделала при расставании, о том, что этот подарок мне напомнил, какие мысли и чувства вызвал. Я и сам еще толком во всем этом не разобрался.
Больше звонков не было, и к большому удовлетворению Гриши мы, наконец, приступили к позднему ужину.
Но если поесть нам удалось, то выспаться как следует не посчастливилось. Не успел я задремать, как почувствовал, что кто-то трясет меня за плечо.
— Проснись! Кажется, к нам гости. — Гриша шептал почти беззвучно, касаясь губами моего уха.
- Рондо смерти - Владимир Дугин - Детектив
- Мистер Камень - Анна Николаевна Ольховская - Детектив / Периодические издания
- Тайна голубой вазы - Агата Кристи - Детектив
- Золотой венец Трои - Ольга Тарасевич - Детектив
- Кома - Андрей Кивинов - Детектив
- Кольцо златовласой ведьмы - Екатерина Лесина - Детектив
- Белоснежка и медведь-убийца - Дмитрий Валентинович Агалаков - Детектив / Мистика / Русская классическая проза
- Лунный камень мадам Ленорман - Екатерина Лесина - Детектив
- Бабочки Креза. Камень богини любви (сборник) - Елена Арсеньева - Детектив
- В поисках бафоса - Чингиз Абдуллаев - Детектив