Шрифт:
Интервал:
Закладка:
II. Опубл. на тат. яз. — 2 раза.
III. Известен 1 вар.: Тат. — 1.
70. Белая кобылица
I. Записал Э. Касимов от Зарифа Шабанова, 66 лет, с. Карлыган (Старый Карлыган) Лопатинского р–на Пензенской обл., 1958. ФФ, колл. 64, п. 2, е.х. 23.
II. Опубл. на тат. яз. — 3 раза, рус. — 1.
III. Известно 14 вар.: Тат. — 8, Баш. — 3, Новосиб. обл. — 1, Омск. обл. — 1, Пенз. обл. — 1.
IV. Афанасьев, I, № 169—170 — «Жар–птица и Василиса–царевна»; БНТ, III, № 46 — «Золотое перо».
71. Тринадцать
I. Записал Г. Баширов от Шамсемухаммета Шарипова, 59 лет, с. Тауасты Байлар (Подгорный Байлар) Мензелинского р–на Татарской АССР, 1949. ФФ, колл. 39, п. 1, е.х. 51.
II. Опубл. на тат. яз. — 2 раза.
III. Известен 1 вар.: Тат. — 1.
72. Тридцать сыновей
I. Паспорт сказки отсутствует. ФФ, колл. 21, п. 2, е.х. 79.
II. Опубл. на тат. яз. — 1 раз.
III. Известно 2 вар.: Тат. — 2.
73. Золотая птица
I. Записал X. Ярмухаметов от Сафиуллы Габитова, 75 лет, с. Иске Энэле (Старые Енали) Апастовского р–на Татарской АССР, 1947. ФФ, колл. 29, п. 2, е.х. 25.
II. Опубл. на тат. яз. — 2 раза.
III. Известно 11 вар.: Тат.: — 6, Иркут. обл. — 1, Новосиб. обл. — 2, Оренб. обл. — 1, Перм. обл. — 1.
IV. Афанасьев, I, № 123—124 — «Королевич и его дядька»; БНТ, IV, № 4 — «Златовласый егет».
74. Йузми
I. Публикация Т. Яхина, 1900. Яхин, с. 152.
II. Опубл. на тат. яз. — 4 раза.
III. Известен 1 вар.: Тат. — 1.
75. Пастушок
I. Записал Р. Гайнанов от Шарафутдина Абдрахманова, 83 года, с. Шыгырдан (Шихирданы) Батыревского р–на Чувашской АССР, 1966. ФФ, колл. 78, п. 2, е.х. 33.
II. Опубл. на тат. яз. — 1 раз.
III. Известно 14 вар.: Тат. — 5. Баш. — 3. Нижг. обл. — 1, Новосиб. обл. — 2, Ульян, обл. — 2, Чув. — 1.
IV. Афанасьев, II, № 182 — «Свинка золотая щетинка, утка золотые перышки, золоторогий олень и золотогривый конь»; БНТ, IV, № 2 — «Златохвостый — Серебряногривый».
ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЮЖЕТОВ
Сюжеты сказок определены по следующим указателям:
АТ — Тhе Туреs оf thе Роlktаlе. А сlаssification and bibliography Antti Aarne’s Verzeichnis der Marchentypen (FF Communications N3). Translated and Enlarged by Stith Thompson. 2–d rev. – Helsinki, 1961 (FFC N 184).
СУС — Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка / Составители: Л.Г. Бараг, И.П. Березовский, К.П. Кабашников, Н.В. Новиков. — Л.: Наука, 1979.
Если текст сказки лишь приблизительно или неполностью соответствует определённым сюжетным типам, то они отмечаются в скобках.
1. 1. АТ 2. 40. АТ 301 А + (АТ 519). 2. 2. АТ 15. 41. АТ 301 В. 3. 3. (АТ 20) + (АТ52). 42. АТ 530 + АТ 301+(АТ 519). 4. 4. АТ 158. 43. АТ 650 А + АТ 513 А. 5. 5. АТ 20 + (АТ 122 А) + АТ 52 + АТ 37. 44. АТ 513. 6. 6. АТ 50. 45. АТ 550 + АТ 301. 7. 7. АТ 51. 46. АТ 550 + АТ 301 А + АТ 321. 8. 8. АТ 248 А. 47. (АТ 300) + (АТ 952) + АТ 953 А + 9. 9. АТ 545 В. (АТ 956 А). 10. 10. АТ 60. 48. (АТ 531) + (АТ 550) + (АТ 302) + 11. 11. АТ 62 АТ 313Н. 12. 12. [92] 49. (АТ 327) + АТ 513 А. 13. 13. АТ 275 А. 50. АТ 673. 14. 14. АТ 47 Д = АТ 117. 51. АТ 670. 15. 15. АТ 123. 52. (АТ 956 А) + (АТ 440) + АТ 425 М. 16. 16. АТ 126 А. 53. АТ 425 С. 17. 17. АТ 125. 54. Ср. АТ 813 А. 18. 18. АТ 103 А. 55. 19. 19. АТ 103. 56. АТ 449. 20. 20. АТ 156. 57. АТ 331. 21. 21. АТ 163 А. 58. АТ 313 А. 22. 22. (АТ 650 А). 59. 313 С. 23. 23. СУС — 161 А. 60. 24. 24. АТ 311. 61. (АТ 530) + (АТ 301) + (АТ 519). 25. 25. АТ 1030 + АТ 154. 62. АТ 301 А + АТ 321. 26. 26. АТ 122 А + АТ 122 + АТ 122 В + 63. АТ 531. АТ 37 + АТ 122 Д + АТ 8. 64. АТ 552 А + АТ 302. 27. 27. АТ 118. 65. (АТ 531) + (АТ 530 А). 28. 28. АТ 157. 66. (АТ 530 А) + (АТ 531). 29. 29. АТ 38. 67. (АТ 313) + (АТ 400). 30. 30. 68. АТ 531. 31. 31. АТ 212. 69. (АТ 530 А) + (АТ 513 А). 32. 32. АТ 715 А. 70. АТ 531. 33. 33. АТ 130 А. 71. (АТ 531) + АТ 328 + АТ 313 Н* + 34. 34. АТ 20 С + АТ 130 А. АТ 1137. См. АТ 485. 35. 35. СУС — 983. 72. (АТ 327 В) + (АТ 513 А) + АТ 302. 36. 36. 73. АТ 502. 37. 37. АТ 232 Д. 74. (АТ 303) + (АТ 313 А) + (АТ 300) + 38. 38. АТ 513 А. 39. 39. 75. АТ 532 + АТ 530 А.
ГЛОССАРИЙ
Абзый, абый — уважительное обращение к старшему по возрасту или положению мужчине. Обычно употребляется между родственниками или близко знакомыми людьми в значении «дядя», «дяденька».
Абзар — хлев; двор.
Абыстай — жена муллы, учительница мусульманской религиозной школы.
Ага, агай — обращение к старшему по возрасту мужчине с оттенком почтительно сти.
Аждаха — огромное одно–или многоголовое ящероподобное или змееподобное крылатое чудовище (восходит к мифологии Древнего Востока).
Азан — призыв к молитве.
Айран — напиток из катыка, разбавленного холодной водой.
Акбузат — бело–сивый конь.
Аллах — всевышний в исламе, творец всего сущего: небес, земли и человека, управитель мира.
Апа — уважительное обращение к старшей по возрасту или положению женщине. Обычно употребляется между родственниками или близко знакомыми людьми в значении «тётя», «тётенька».
Арба — телега.
Аргамак — скаковая лошадь.
Аул — деревня.
Бабай — дедушка; вежливое обращение к старикам; обращение зятя к тестю.
Бай — богач.
Балам — дитя моё.
Батман — узкая высокая кадка; мера веса, примерно равная 4 пудам.
Батыр — богатырь.
Бишмет — верхняя мужская одежда.
Бэрэкалла — браво! хорошо! (буквально: «Да благословит тебя Аллах»).
Бялеш — пирог с мясной начинкой.
Визирь — министр, советник падишаха.
Горзи — палица, булава.
Джайляу — летняя стоянка кочевников.
Джигит — парень, молодец.
Джиен — мир, сход, мирская сходка.
Джинн — злой или добрый дух (образ арабской демонологии).
Дивана — юродивый.
Жалмавыз — демоническое существо в образе старухи–обжоры, людоедки.
Зиндан — тюрьма, темница.
Имам — руководитель общественной молитвы в мечети, глава мусульманской общины.
Ифрит (гыйфрит) — в мусульманской мифологии вид джиннов, отличающихся особой силой.
Ичиги — сапоги из мягкой кожи с мягкой подошвой.
Йузми — от слова «йуз» (йез) — сто, сотый.
Кавуши — галоши, в большинстве случаев из толстой грубой кожи на твёрдой подошве, которые надеваются поверх мягких ичигов при выходе из дома.
Казан — котёл.
Казылык — вид домашней колбасы.
Калым — выкуп, выплачиваемый женихом родителям невесты.
Камча — плеть.
Камыр — тесто. У татар тесто (хлеб) считается священным, дающим людям богатырскую силу.
Карача — домик без печи, с отверстием в стене для выхода дыма из очага.
Каф — сказочная гора, по мусульманским легендам, горная цепь, окружающая землю, также подразумеваются и Кавказские горы.
Кахарман — герой.
Корык — шест, жердь.
Кубыз — губной музыкальный инструмент.
Курай — музыкальный инструмент из полого стебля растений.
Лявеш — плоские круглые лепёшки с творогом или вареньем.
Майдан — арена, плац, сход.
Малай — мальчик.
Меджлис — собрание, пир.
Медресе — школа; духовное учебное заведение у мусульман.
Мечеть — молитвенный дом у мусульман.
Минарет — башня мечети, с которой муэдзин провозглашает азан — призыв к молитве.
Мулла — служитель культа в исламе.
Муэдзин — священнослужитель, оглашающий время молитвы.
Намаз — мусульманская каноническая молитва, совершаемая пять раз в день.
Никах — мусульманский религиозный обряд бракосочетания.
Пехлеван — богатырь, силач.
Пэри — добрые или злые духи, чаще всего появляющиеся в образах прекрасных девушек или юношей (из персидской мифологии).
Сарай — дворец.
Сэке — сплошные нары, обычно в переднем углу избы. Использовались вместо стола и кровати.
Сюенче — вознаграждение за радостное сообщение.
Тай — годовалый жеребёнок или вообще жеребёнок.
Тюбетейка — маленькая, с узором шапочка, облегающая темя.
- Лиса и тетерев - Народное творчество - Сказка
- Сказки народов Восточной Европы и Кавказа - Народные сказки - Сказка
- Тайги и тундры сказки - Коллектив авторов - Сказка
- 100 сказок народов мира - Коллектив авторов - Сказка
- Бразильские сказки и легенды - Народные сказки - Сказка
- Сказки народов Африки, Австралии и Океании - Константин Поздняков - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том VIII - Эпосы - Сказка
- Маленькой принцессе. Волшебные сказки для девочек - Андерсен Ганс Христиан - Сказка
- Сказки. Истории - Ханс Андерсен - Сказка
- Немецкие сказки - Сборник - Сказка