Рейтинговые книги
Читем онлайн Ричард Длинные Руки — князь - Гай Юлий Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 93

— Я здесь, — ответил я бодро, — здравствуйте, граф.

Он все еще с вытаращенными глазами качал головой.

— Ваша светлость…

— Я тоже рад вас видеть. — откликнулся я любезно.

На его строгом лице наконец-то начала проступать радость, хотя неудовольствия, понятно, оставалось больше.

— Сэр Ричард! — воскликнул он с укором. — Ну разве можно так? У меня сердце могло выскочить.

— Мы с вами старые кони, — заверил я, хотя Ришар старше меня вдвое, если не больше, но комплимент должен ему польстить, — нас ничем не испугать… Но я творю богоугодные дела, и Господь дарует своим верным паладинам способность не только залечивать раны…

Он пробормотал:

— А, ну понял, понял…

И хотя я видел, что ничегошеньки он не понял, я сказал с подъемом:

— Ну вот и прекрасно!.. Конечно же, я пользуюсь теми возможностями, что дает святая церковь особо отличившимся паладинам. А теперь, дорогой друг, пойдемте в шатер, мне есть что рассказать… как есть что и спросить.

Надеюсь, это прозвучало не слишком угрожающе, а так, выказывая мое высокое неудовольствие. Все-таки я проделал за это время массу работы, хотя дураки увидят только Изаэль в моей постели, Вирландину, и вообще некоторые ничего другого не видят, потому что это только и выискивают, а потом же громогласно обвиняют по принципу «Держи вора!».

Как водится, первым делом на стол выставили кувшин и две серебряные чаши дивной работы, каждая стоит целое состояние, но граф Ришар может позволить себе красивую жизнь и в военном лагере.

Пока, слуга наполнял чаши вином, я помалкивал, но как только он удалился, сказал негромко:

— Скоро прибудет герцог Ульрих. Он полон почтения к вам, граф. Примите и вы его со всем уважением.

Граф приподнял брови, но я молчал, ожидая его реакции, и он проговорил вынужденно:

— Герцог? Прибудет?

— А что удивительного? — спросил я. — Вы командующий всей армией, он руководит войском ундерлендцев…

Он пробормотал:

— Да так… что-то мне мерещится, он не прибудет.

— На ваш зов? — изумился я. — Граф, вы шутите!

Он посмотрел на меня очень серьезно:

— Мне кажется, вы его переоцениваете…

— А вы меня?

Он посмотрел на своего сюзерена, я постарался выглядеть как можно старше и значительнее, вздохнул горестно.

— Ладно, посмотрим. Лордов собирать?

— Как всегда, — ответил я жизнерадостно. — Вздрючу всех и отбуду.

— К любовницам?

— К фавориткам, — поправил я. — Любовницы у особ рангом пониже.

— Тогда пока отдохните после долгой дороги, — сказал он с сомнением, — а я пойду распоряжусь…

Глава 6

Военачальники, знатные и знатнейшие рыцари собирались у Ришара быстро. Слух о прибытии лорда Ричарда прокатился со скоростью пустынного ветра, у которого нет на пути горных хребтов.

Я сел в самое высокое кресло, все заходят, преклоняют колено, я кивал милостиво, называл их по именам, и они, польщенные, занимали места за огромным столом, а кому не хватило, рассаживались вдоль стен на лавках.

Я оглядел всех исподлобья, ждут новостей, кто-то наверняка начал поговаривать, что вот мы воюем, а лорд Ричард пьет да по бабам, граф Ришар уже деликатно намекнул, кто-то меня яростно защищает, большинство же просто слушают с усмешкой. Мол, если и пьет, то кто из нас не пьет, лишь бы вот так же и дальше находил для нас такие интересные дела, как война, сражения, штурмы замков, грабежи городов… Другое дело, когда забудет, что у верховного лорда есть обязанности…

— Хочу начать с хорошей новости, — сказал я без всяких предисловий. — Правда, до вас эти новости уже должны были докатиться, но, повторюсь, вы увидите почему. Пираты собрались в огромном количестве и высадились на побережье… так, примерно, на пару десятков миль в длину. Кораблей были тысячи. Правда, большую часть они бросили на штурм гавани, где мы изволили заложить наш флот…

В шатре наступила мертвая тишина, я понял, что армии Мансфельда и Мандершайда не соприкасаются с войском Ришара, воюют где-то восточнее по побережью.

Митчелл спросил громовым голосом:

— Это хорошие новости?.. А какие же тогда плохие?

— Хорошие, — подтвердил я угрюмо. — Треть флота пиратов погибла, пытаясь прорваться в глубину бухты. Каравеллы Ордоньеса сражались отчаянно и потопили сотни их корабликов, но, увы, погибли и сами… Спешу сообщить, что сам Ордоньес с большей частью моряков выбрался на берег.

Я сделал паузу, Митчелл промолчал, зато Альвар Зольмс спросил с придыханием:

— А… пираты?

— Прорвались к нашим докам, — сообщил я. — Если бы не героическая оборона рыцарских отрядов под руководством герцогов Сулливана и Вирланда, нам бы не удержать Тараскон и доки.

Я видел на их лицах недоумение, сказал с нажимом:

— Герцоги Сулливан и Вирланд, пусть даже мои противники, а может быть, и вовсе враги, но… патриоты Сен-Мари! Оба пролили свою кровь, защищая королевство от пиратов, Сулливан был так изранен, что его вытаскивали почти с того света… Вот как нужно любить родину!

Митчелл спросил нетерпеливо:

— И… как, удалось? Ведь удалось же?

— Могло и не удасться, — ответил я, — вы же тут все возитесь, сами помощи просите. А там на берег продолжали высаживаться бесчисленные орды морских варваров! Но тут подоспели две северные армии из Турнедо под руководством рейнграфа Чарльза Мандершайда и стальграфа Филиппа Мансфельда…

Митчелл охнул и спросил гулко:

— А это еще хто?

Судя по лицам остальных, он выразил общее замешательство, я объяснил подчеркнуто спокойно:

— Могучее королевство Турнедо пало под нашими ударами, или и это для вас новость?.. А вы тут с дикарями никак не сладите. Большая часть земель по странной случайности оказалась в моей власти… ну так уж почему-то получилось, сам не пойму. И практически все воинские силы, что после взятия Савуази и гибели короля Гиллеберда сдались мне… Чтобы вернуть им боевой дух, я направил их в Сен-Мари, где они с ходу вступили в бой и сумели переломить ход грандиозной битвы!

Альвар Зольмс сказал в напряженной тишине:

— Слава Господу!

Многие начали креститься, шептать молитвы, возводя очи горе, только Митчелл посверлил меня маленькими злыми глазами и спросил с недоверием:

— Но… ваша светлость, что за армии из Турнедо? Мы же только что с ними воевали.

— Уже не воюем, — ответил я. — Скромно говоря, Турнедо — мое королевство. Я же скромный, вы не знали? По большей части, наше. Как и Варт Генц, но Варт Генц мой целиком. Оттуда уже идут сюда новобранцы, вам предстоит обучить их и сделать воинами.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 93
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ричард Длинные Руки — князь - Гай Юлий Орловский бесплатно.

Оставить комментарий