Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так что, на этот раз выкарабкаемся?
— Как всегда.
— Но раньше вам не приходилось продавать «Полли».
— Мне не приходится продавать ее и сейчас. — В голосе Барни послышалась стальная нотка. Дэнни промолчал. — Если это все, то продолжай отдыхать. Чтобы вернуться в понедельник в хорошей форме.
— Если я вам нужен, то могу вернуться хоть сейчас. Оставлю своих здесь, а сам приеду.
— Увидимся в понедельник, — сказал Барни Маккарти и дал отбой.
Дэнни купил себе порцию бренди, чтобы унять дрожь в руках. Бармен посмотрел на него с сочувствием.
— Семейная жизнь на катере — это не сахар, — сказал он.
— Да, — рассеянно ответил Дэнни. Мысленно он был в офисе Барни Маккарти. Его уволили по телефону. Это не было преувеличением. Он часто видел, как Барни подобным образом увольнял своих служащих. Похоже, на сей раз дошла очередь до самого Дэнни.
— Сколько ребятишек? — спросил бармен.
— Двое, и третий на подходе.
— О боже, да это же просто ад кромешный. — Бармен перевидал множество проявлений человеческой натуры в пивной на берегу озера, но еще никогда не видел лица белее, чем у этого парня.
— Я собираюсь съездить к экстрасенсу с вашей сестрой, — сказала Мэрилин Рии. — Можно воспользоваться вашей машиной?
— А я собираюсь посещать лекции по использованию Интернета с вашей подругой Хейди. Можно воспользоваться вашим ноутбуком?
Шейла Мэйн обрадовалась, услышав голос Рии. Герти ничего ей не сообщила. Вот так сюрприз!
— Герти часто вам пишет?
— Обычно присылает письмо авиапочтой каждую неделю. И рассказывает мне обо всем, что происходит.
У Рии сжалось сердце при мысли о том, какую фантазию проявляет бедная Герти, пытаясь составить каталог воображаемых событий.
— У Герти все хорошо. Я часто ее вижу, — сказала Рия.
— Знаю, она писала, что почти все время проводит в вашем доме.
— Верно, — ответила Рия. Герти не писала, почему она почти все время проводит в доме на Тара-роуд. Не сообщала, что ползает на четвереньках и моет полы, чтобы у Джека были деньги на выпивку. Но людям нужно сохранять хоть каплю достоинства. Именно так вела себя Герти.
— Не хотите приехать ко мне в Стонифилд? Я сняла красивый дом на лето. Мои дети прибудут сюда через две недели.
Шейла сказала, что с превеликим удовольствием приедет в субботу и привезет своих детей. Макс в этот день дежурит, так что приехать не сможет. До них всего час езды.
— У вас такой красивый муж, что я жду не дождусь встречи с ним. В тот раз он так тепло принимал нас на Тара-роуд…
Рия с изумлением поняла, что в письмах Герти о фантастической стране по имени Дублин нет места таким вещам, как семейные неурядицы. И не только ее собственные. Она решила дождаться приезда Шейлы, а уже потом рассказать ей о своем несчастье. Объяснять случившееся по телефону было слишком долго и утомительно. Она чересчур часто делала это, и с каждой новой попыткой история становилась все более невразумительной. Люди думали, что Рия ее уже пережила, и не представляли себе, что она все еще ждет звонка Дэнни, который скажет: «Радость моя, ты простишь меня?» Или: «Мы сможем начать все сначала?»
У Рии был ответ на оба вопроса. Она сказала бы «да», причем совершенно искренне. Она любила этого человека; все случившееся было ужасной ошибкой. Чередой несчастных случаев, которые накапливались и наконец вышли из-под контроля. Рия твердила себе, что если она будет об этом думать, молиться и слишком надеяться, то все еще может наладиться.
Розмари сказала, что миссис Коннор — женщина удивительная. Когда Мэрилин увидит ее, то будет просто потрясена. Мэрилин подумала, что сегодня Розмари выглядит чудесно. Розовое шелковое платье было ей очень к лицу. Такие наряды надевают на свадьбу, а не во время визита соседки. Она накрыла чай в прекрасном саду на крыше. Обе сидели и восхищались растениями, которые привезли из питомника. Розмари сказала, что миссис Коннор следовало бы заняться подразделению полиции по борьбе с мошенниками. Эта дама зарабатывала бешеные деньги, но с каждым разом выглядела все более больной и бедной.
— Так вы тоже были у нее? — удивилась Мэрилин.
— Да, пару раз. В ранней молодости. Я ходила к ней с Рией и Герти.
— И что она вам сказала?
— Совершенно ничего, но зато говорила с грустью и даже с болью на лице. Надо отдать ей должное, шоу было первостатейное. — Розмари была справедлива.
— Но она должна была сказать вам что-то особенное.
— Забавно… Она сказала мне, что я — плохая подруга! — Розмари засмеялась.
— А это не так? — У Мэрилин была неприятная привычка задавать вопросы в лоб.
— Не думаю. Хотя как знать… Видите ли, я деловая женщина, а в бизнесе друзей не бывает.
— Догадываюсь.
— Но зато на прошлой неделе я оказалась хорошей подругой для Полли Каллаган. Она пришла и попросила напечатать для нее брошюру. Многоцветную, с большими фотографиями и все такое. Я уже знала, что чек может остаться неоплаченным. Но Полли мне нравится. Я не хотела из-за этого терять ее дружбу и предложила бартер. Мол, я возьму что-нибудь из твоего гардероба, а ты получишь свою брошюру бесплатно. И взяла это платье. Что вы об этом думаете?
— Она знала, почему вы это сделали?
— Могла знать. — Розмари задумалась. — Во всяком случае, когда она расскажет о случившемся Барни Маккарти, тот поймет. Ладно, хватит об этом. Кстати, зачем вы идете к миссис Коннор? — спросила она Мэрилин.
— Поговорить с мертвым, — ответила та.
И впервые за всю свою жизнь холодная, самоуверенная Розмари Райан не нашлась, что ответить.
Мэрилин поняла, что если она повезет Хилари в далекий табор, где машины стоят в чистом поле, то ей стоит предварительно попрактиковаться в вождении. Хотя дома у нее была машина с автоматической коробкой передач, но к ручному переключению она привыкла тоже, так что это тут было ни при чем. Все предупреждали ее об опасности езды по Дублину, о том, что люди там дерутся из-за мест для парковки и ленятся включать сигналы, когда перестраиваются из одного ряда в другой. И все же Мэрилин не представляла себе, что ее ждет. В первый раз выехав на улицу, бедная миссис Вайн потеряла счет количеству аварий, в которые не попала только чудом. Когда Мэрилин вернулась к дому шестнадцать по Тара-роуд, ее лихорадило. Увидев, как она вылезает из машины, Колм подошел и спросил, что с ней.
— Клянусь, они выскакивают у тебя перед носом, — сказала она. — Я чуть не задавила дюжину пешеходов. Они перебегают улицу, не обращая внимания на светофор.
Колм непринужденно засмеялся.
— Первый день всегда самый тяжелый. Слава богу, вы вернулись домой, где, судя по всему, будете принимать гостей. — Он кивнул на ворота, к которым как раз подходили Нора Джонсон и Плайерс.
— Ю-ху, Мэрилин! — крикнула Нора.
— О черт… — прошипела миссис Вайн.
— Ай-яй-яй, — с насмешливым неодобрением сказал Колм, но тут же удрал в огород и предоставил ей выпутываться в одиночку.
— Мы с Хилари как раз собирались на ланч и подумали, не захотите ли вы присоединиться к нам.
— Спасибо, миссис Джонсон, но я не собиралась выходить из дома… — начала Мэрилин.
— Ну, не беда, мы можем поесть и здесь.
— Где? — Испуганная Мэрилин обвела взглядом сад. Нора Джонсон уже почти прошла в дом.
— Думаю, так будет легче для всех нас. — Норе просто не приходило в голову, что ей могут быть не рады. Тонкого намека было недостаточно, чтобы ее отпугнуть. Впрочем, толстого тоже.
«Какого черта? — сказала себе Мэрилин. — Если уж я справилась с дублинским уличным движением, то как-нибудь справлюсь и с паршивым ланчем». Она любезно улыбнулась и пригласила мать Рии в дом.
Хилари тоже не заставила себя ждать.
— Мама сказала, что мы встретимся здесь. Куда идем?
— Мэрилин обещала что-нибудь приготовить, — ответила довольная Нора.
— Как в добрые старые времена, — ответила Хилари и с удовольствием уселась на кухне. — Что будем есть? — В морозилке Рии лежали куриные грудки, а в проволочной корзине стояла картошка с огорода Колма. — Я почищу, — предложила Хилари.
— Спасибо, — ответила Мэрилин, пытаясь прочитать рецепт, прикрепленный к внутренней стороне полки. Он казался не слишком страшным: мед, соевый соус и имбирь. Все это было под рукой.
Плайерс сидел в своем углу, а Климент — на своем стуле. Хилари оказалась права: на кухне все было, как в старые добрые времена. Только у плиты стояла другая женщина.
Энни и Брайан вспомнили что-то очень важное. Если они хотят показать Климента на кошачьей выставке, то анкету нужно отправить сегодня.
— Через два дня вы будете в Дублине, — сказала им Финола.
— Это слишком поздно! — заныла Энни. — Мы думали, что Климент получит золотую медаль. Наверное, анкета вместе с остальной почтой лежит на столе в холле дома на Тара-роуд.
- Серебряная свадьба - Мейв Бинчи - Современная проза
- Неделя зимы - Мейв Бинчи - Современная проза
- Портобелло-роуд (сборник) - Спарк Мюриэл - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Кино, вино и домино - Мария Арбатова - Современная проза
- АРХИПЕЛАГ СВЯТОГО ПЕТРА - Наталья Галкина - Современная проза
- Элизабет Костелло - Джозеф Кутзее - Современная проза
- Сказки для парочек - Стелла Даффи - Современная проза
- Ангел для сестры - Джоди Пиколт - Современная проза