Шрифт:
Интервал:
Закладка:
О Боже! Заключите меня в скорлупу ореха, и я буду чувствовать себя повелителем бесконечности. Если бы только не мои дурные сны!
Гильденстерн
А сны и приходят из гордости. Гордец живет несуществующим. Он питается тем, что возомнит о себе и себе припишет. Он тень своих снов, отражение своих выдумок.
Гамлет
Сон – сам по себе только тень.
Розенкранц
В том-то и дело. Таким образом, вы видите, как невесомо и бесплотно преувеличенное мнение о себе. Оно даже и не тень вещи, а всего лишь тень тени.
Гамлет
Итак, только ничтожества, не имеющие основания гордиться собою, – твердые тела, а люди с заслугами – тени ничтожеств. Однако чем умствовать, не пойти ли лучше ко двору? Ей-богу, я едва соображаю.
Розенкранц и Гильденстерн
Мы будем неотступно следовать за вами с нашими услугами.
Гамлет
Нет, к чему же! Мои слуги стали слишком хорошо смотреть за мной в последнее время. Но, положа руку на сердце, зачем вы в Эльсиноре?
Розенкранц
В гостях у вас, принц, больше ни за чем.
Гамлет
Хотя бедность ставит границы моей благодарности, я благодарю вас. И однако даже этой благодарности слишком много для вас. За вами не посылали? Это ваше собственное побуждение? Ваш приезд доброволен? А? Пожалуйста, по совести. А? А? Ну как?
Гильденстерн
Что нам сказать, милорд?
Гамлет
Ах, да что угодно, только не к делу! За вами послали. В ваших глазах есть род признанья, которое ваша сдержанность бессильна затушевать. Я знаю, добрый король и королева послали за вами.
Розенкранц
С какой целью, принц?
Гамлет
Это уж вам лучше знать. Но только заклинаю вас былой дружбой, любовью, единомыслием и другими, еще более убедительными доводами – без изворотов со мной: посылали за вами или нет?
Розенкранц (Гильденстерну.)
Что вы скажете?
Гамлет (в сторону)
Ну вот, не в бровь, а в глаз! –Если любите меня, не отпирайтесь.
Гильденстерн
Милорд, за нами послали.
Гамлет
Хотите, скажу вам – зачем? Таким образом, моя догадка предупредит вашу болтливость и ваша верность тайне короля и королевы не полиняет ни перышком. Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость и привычку к занятиям. Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот, видите ли, царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд – просто-напросто скопление вонючих и вредных паров. Какое чудо природы человек! Как благородно рассуждает! С какими безграничными способностями! Как точен и поразителен по складу и движеньям! В поступках как близок к ангелу! В воззреньях как близок к Богу! Краса вселенной! Венец всего живущего! А что мне эта квинтэссенция праха? Мужчины не занимают меня, и женщины тоже, как ни оспаривают этого ваши улыбки.
Розенкранц
Принц, ничего подобного не было у меня в мыслях!
Гамлет
Что же вы усмехнулись, когда я сказал, что мужчины не занимают меня?
Розенкранц
Я подумал, какой постный прием окажете вы в таком случае актерам. Мы их обогнали по дороге. Они направляются сюда предложить вам свои услуги.
Гамлет
Играющему королей – низкий поклон. Я буду данником его величества. Странствующий рыцарь найдет дело для своего меча и щита. Вздохи любовника не пропадут даром. Меланхолик обретет желанный покой. Над шутом будут надрывать животики все те, у кого они, как взведенные курки, только ждут щекотки. Пускай героиня выкладывает всю душу, не стесняясь стихосложеньем. Что это за актеры?
Розенкранц
Те самые, которые вам так нравились, – столичные трагики.
Гамлет
Что их толкнуло в разъезды? Постоянное пристанище было выгоднее в отношении денег и славы.
Розенкранц
Я думаю, их к этому принудили последние нововведения.
Гамлет
Ценят ли их так же, как когда я был в городе? Такие же ли у них сборы?
Розенкранц
Нет, в том-то и дело, что нет.
Гамлет
Отчего же? Разве они стали хуже?
Розенкранц
Нет, они подвизаются на своем поприще с прежним блеском. Но в городе объявился целый выводок детворы, едва из гнезда, которые берут самые верхние ноты и срывают нечеловеческие аплодисменты. Сейчас они в моде и подвергают таким нападкам старые театры, что даже военные люди не решаются ходить туда из страха быть высмеянными в печати.
Гамлет
Как, эти дети так страшны? Кто их содержит? Как им платят? Что, это их призванье, пока у них не погрубеют голоса? А позже, когда они сами станут актерами обыкновенных театров, если только у них не будет другого выхода, не пожалеют ли они, что старшие восстанавливали их против собственной будущности?
Розенкранц
Сказать правду, много было шуму с обеих сторон, и народ не считает грехом стравливать их друг с другом. Одно время за пьесу ничего не давали, если в ней не разделывались с литературным противником.
Гамлет
Неужели?
Гильденстерн
О, крови при этом испорчено немало!
Гамлет
И мальчишки одолевают?
Розенкранц
Да, принц. И Геркулеса с его ношей.
Гамлет
Впрочем, это неудивительно. Например, сейчас дядя мой – Датский король, и те самые, которые строили ему рожи при жизни моего отца, дают по двадцать, сорок, пятьдесят и по сто дукатов за его мелкие изображения. Черт возьми, тут есть что-то сверхъестественное, если бы только философия могла до этого докопаться.
Трубы за сценой.
Гильденстерн
Вот и актеры.
Гамлет
С приездом в Эльсинор вас, господа! Ваши руки, товарищи. В понятия радушия входят такт и светские условности. Обменяемся их знаками, чтобы после моей встречи с актерами вы не подумали, что с ними я более любезен. Еще раз, с приездом! Но мой дядя-отец и тетка-матушка ошибаются.
Гильденстерн
В каком отношении, милорд?
Гамлет
Я помешан только в норд-норд-вест. При южном ветре я еще отличу сокола от цапли.
Входит Полоний.
Полоний
Здравствуйте, господа.
Гамлет
Слушайте, Гильденстерн, и вы тоже, Розенкранц. На каждое ухо по слушателю. Старый младенец, которого вы видите, еще не вышел из пеленок.
Розенкранц
Может быть, он попал в них вторично. Сказано ведь: старый – что малый.
Гамлет
Предсказываю, что и он с сообщением об актерах. Вот увидите. – Совершенная правда, сэр. В понедельник утром, как вы сказали.
Полоний
Милорд, у меня есть новости для вас.
Гамлет
Милорд, у меня есть новости для вас. Когда Росций был в Риме актером…
Полоний
Актеры приехали, милорд.
Гамлет
Кудах-тах-тах, кудах-тах-тах…
Полоний
Ей-богу, милорд.
Гамлет
Прикатили на ослах…
Полоний
Лучшие в мире актеры на любой вкус, как то: для трагедий, комедий, хроник, пасторалей, вещей пасторально-комических, историко-пасторальных, трагико-исторических, трагикомико- и историко-пасторальных и для сцен в промежуточном и непредвиденном роде. Важность Сенеки, легкость Плавта для них не диво. В чтении наизусть и экспромтом это люди единственные.
Гамлет
О, Евфай, судья Израиля, какое у тебя было сокровище!
Полоний
Какое же это сокровище было у него, милорд?
Гамлет
А как же,
«Единственную дочь растилИ в ней души не чаял».
Полоний (в сторону)
Все норовит о дочке!
Гамлет
А? Не так, что ли, старый? Евфай?
Полоний
Если Евфай – это я, то совершенно верно: у меня есть дочь, в которой я души не чаю.
Гамлет
Нет, ничуть это не верно.
Полоний
Что же тогда верно, милорд?
Гамлет
А вот что:
«А вышло так, как Бог судил,И клад, как воск, растаял».
Продолжение, виноват, – в первой строфе духовного стиха, потому что, как видите, мы будем сейчас развлекаться.
Входят четверо или пятеро актеров.
Здравствуйте, господа! Милости просим. Рад вам всем. Здравствуйте, мои хорошие. – Ба, старый друг! Как ты оброс с тех пор, что мы не видались! Приехал на глазах у меня смеяться над моими делами в Дании? – Вас ли я вижу, барышня моя? Царица небесная, вы на целый венецианский каблук залетели в небо с нашей последней встречи! Будем надеяться, что голос ваш не фальшивит, как золото, изъятое из обращенья. – Милости просим, господа! Давайте, как французские сокольничьи, набросимся на первое, что нам попадется. Пожалуйста, какой-нибудь монолог. Давайте нам образчик вашего искусства. Ну! Какой-нибудь страстный монолог.
- Рассказы о Маплах - Джон Апдайк - Проза
- Два знатных родича - Уильям Шекспир - Проза
- Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.) - Уильям Шекспир - Проза
- Шекспировские чтения, 1977 - Уильям Шекспир - Проза
- Он и его слуга - Дж Кутзее - Проза
- Призрак синей бороды - Уильям Теккерей - Проза
- Уильям Фолкнер - краткая справка - Уильям Фолкнер - Проза
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза
- Кто ты, солдат - Антуан Сент-Экзюпери - Проза
- Ребекка и Ровена - Уильям Теккерей - Проза