Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роммель оперся на каминную доску и поворошил сапогом в камине.
— Итак, остальные хотят, чтобы я поговорил со Шталпнагелем и Фолкенхаузеном?
— Да, господин фельдмаршал, — ответил Хофнер. — Но как вы указывали, нужно быть очень осторожными в данное время. Для такой встречи секретность является обязательной.
— И благоприятный случай, — добавил Роммель. — Секретность и благоприятный случай. — Часы на камине пробили два раза. Роммель засмеялся. — Два часа ночи. Лучшее время для сумасшедших идей.
— Что вы предлагаете, господин фельдмаршал?
— Нечто очень простое. Сегодня у нас суббота? Что, если мы устроим встречу с Шталпнагелем и Фолкенхаузеном на следующей неделе, когда я в действительности должен буду находиться в другом месте? Например, на Джерси?
— На острове в Проливе? — Хофер выглядел растерянным.
— Сам фюрер предложил мне, не далее, чем пару месяцев назад, проверить там строительство укреплений. Вам известно мое мнение относительно важности островов Пролива: союзники никогда не будут пытаться на них высаживаться, поскольку это повлекло бы огромные потери среди населения. Среди британского населения, должен добавить.
— И, тем не менее, там размещена 319 пехотная дивизия, — заметил Хофер. — Только на Джерси шесть тысяч солдат. А вместе с летчиками и моряками — десять тысяч человек.
— Мы заполонили эти острова войсками, Конрад, потому что фюрер хочет удержать единственные клочки английских территорий, которые нам когда-либо удавалось оккупировать. Самые сильные укрепления в мире. Число укреплений и береговых батарей равно тому, что мы имеем для защиты всего европейского побережья от Дьепа до Сен-Назера. — Он повернулся и улыбнулся. — Фюрер прав. Как командующий обороной Атлантического вала, я просто обязан проинспектировать такую важную его часть.
Хофер кивнул.
— Это я понимаю, господин фельдмаршал. Не понимаю я того, как вы можете быть в двух местах одновременно. Встречаться со Шталпнагелем и Фолкенхаузеном во Франции и инспектировать укрепления на Джерси.
— Но вы ведь видели меня сегодня вечером сразу в двух местах: среди зрителей и на сцене, — объяснил тихо Роммель.
В комнате стало так тихо, что Хофер услышал тиканье часов.
— Бог мой, — прошептал он. — Вы это серьезно?
— А почему бы и нет? Дружище Бергер обманул меня самого, когда появился на сцене. Голос, внешний вид, осанка.
— Но хватит ли ему ума, чтобы сыграть вас в жизни? Масса такого, с чем он просто не знает, как быть. Я имею в виду, что быть фельдмаршалом совсем не то, что быть клерком в канцелярии, — усомнился Хофер.
— На мой взгляд, ума ему не занимать, — сказал Роммель. — Он, без сомнения, талантлив и, к тому же, смелый солдат. У него Железные кресты первой и второй степени. Не нужно забывать и еще одну важную вещь.
— Что именно, господин фельдмаршал?
— Непосредственно у него за спиной постоянно будете находиться вы, чтобы его направлять. — Вдруг Роммель потерял терпение. — Где ваша предприимчивость, Конрад? Если вы так беспокоитесь, я дам вам несколько дней, чтобы его подготовить. Смотрите, сегодня суббота. Как насчет высадки на Джерси в следующую пятницу? Я думаю, что мне нужно часов тридцать шесть. Вернетесь во Францию в субботу вечером или, самое позднее, в воскресенье. Голову даю на отсечение, что Бергер выдержит это время.
— Очень хорошо, фельдмаршал. Я поставлю в известность Нормандские острова, что вы прибудете в следующую пятницу.
— Нет, так делать не нужно, — сказал Роммель. — Мы обставим это умнее. Кто там командующий войсками?
— Генерал-майор граф фон Шметтов. Его штаб находится на Гернси.
— Я с ним встречался, — сказал Роммель. — Хороший офицер.
— С репутацией поклонника Англии, что не добавляет ему приязни в определенных местах, — добавил Хофер.
— С другой стороны, тот факт, что он племянник фельдмаршала фон Рантштетта, очень ему помогает. Кто военный комендант на Джерси?
— Я посмотрю. — Хофер достал из портфеля папку и просмотрел в ней список размещения подразделений. — Да, вот. Военным комендантом там полковник Хейни.
— А гражданская администрация?
— Из важных людей в ней: полковник барон фон Ауфзесс и капитан Хейдер.
— А из местных жителей? Кто их представляет?
— Там существует организация под названием: Верховный совет штата Джерси. Президентом помощник шерифа. Зовут его Александр Каунтачи.
— Чудно, — сказал Роммель. — Сделаем так: пошлите генералу фон Шметтову указание провести координационное совещание на Гернси для рассмотрения возможных последствий для островов вторжения во Францию, которое грозит этим летом.
— И вы хотите, чтобы они все там присутствовали?
— Обязательно. Военный комендант Джерси, гражданские власти, президент со своим штатом и те, кто на островах командует воздушными десантниками и моряками.
— Тогда на месте останутся только младшие офицеры.
— Точно.
— Теперь нечасто совершаются полеты на острова. В воздухе стала очень активной британская авиация. Обычно, между островами перемещаются морем, и по ночам.
— Я знаю, — сказал Роммель. — Меня об этом поставили в известность в штабе флота в Шербуре. Сообщите фон Шметтову, чтобы назначил совещание на следующую субботу. При сложившихся условиях, чтобы попасть туда вовремя, им придется выехать в четверг ночью или очень рано в пятницу. Я полечу на Сторче утром в пятницу.
— Рискованный полет, господин фельдмаршал.
— Для вас, Конрад, и для Бергера, конечно, но не для меня. — Роммель озорно улыбнулся. — Они узнают о моем прибытии только, когда вы потребуете у башни разрешение на посадку на аэродроме.
— А что подумает фон Шметтов?
— Что все было специально подстроено, чтобы я провел внезапную инспекцию военной ситуации и оборонительных укреплений на островах.
— Это, действительно, умно придумано, — согласился Хофер.
— Да, я тоже так думаю. — Роммель начал расстегивать китель. — А я где-нибудь в тихом местечке встречусь с Фолкенхаузеном и Шталпнагелем. — Он зевнул. — Лягу, пожалуй. Пошлите извещение фон Шметтову на Гернси завтра с утра. Да, и прямо с утра поговорите с полковником Холдером. Скажите, что я очень тронут выступлением капрала Бергера и хочу позаимствовать его ненадолго. Не думаю, что могут возникнуть какие-то трудности.
— Я тоже в этом сомневаюсь, господин фельдмаршал, — согласился Хофер. — Спокойной ночи. — И он вышел.
Эту ночь Дагел Манроу спал на маленькой армейской раскладушке в углу своего офиса на Бейкер-стрит. Было около трех часов утра, когда Джек Картер осторожно дотронулся до его плеча. Манроу мгновенно открыл глаза и сел.
— В чем дело?
— Последний список из Слептона, сэр. Вы просили показывать их вам. Не найдено еще около сотни тел.
— Никаких сведений о Келсоу?
— Боюсь, что нет. Генерал Монтгомери тоже недоволен, но он располагает заверениями моряков, что Е-боты не могли подобрать раненых. Они были слишком далеко.
— Понимаете, Джек, жизнь такая штука, что в то самое время, когда кто-то уверяет вас, что что-то невозможно, потому что этого не может быть, кто-то другой, в то же самое время на деле доказывает, что это не так. Когда начинает светать?
— Незадолго до шести. Это должно облегчить последний поиск.
— Закажите машину на восемь. Съездим в Слептон, сами посмотрим.
— Слушаюсь, сэр. Вы еще поспите?
— Нет, не думаю. — Манроу встал и потянулся. — Займусь пока бумагами. Никакого покоя для грешников в этой жизни, Джек.
Тем же утром, в шесть часов Келсоу пробудился от странного сна, в котором какое-то доисторическое существо призывало его издалека. Ему было ужасно холодно. Руки и ноги окоченели, хотя лицо горело, и на лбу выступил пот.
Он расстегнул молнию и выглянул в сероватые рассветные сумерки. Из-за довольно плотного тумана над морем смотреть было не на что. Но откуда-то издалека снова послышался зов существа, но теперь Келсоу догадался, что это такое: туманный ревун. Хотя Келсоу этого не знал, это был маяк Корбьера на самой южной точке побережья Джерси, уже оставшейся у него позади, поскольку течением его несло вдоль побережья. Он чувствовал, что земля близко. Ему казалось, что он чувствует ее запах. Ненадолго он вернулся к жизни.
Келсоу слышал, как волны разбивались о невидимый берег. Порыв ветра ненадолго разорвал пелену тумана, и Келсоу увидел прибрежную скалу и на ней бетонные огневые укрепления. Место, хотя Келсоу это было неведомо, называлось мыс Нуармон. Туман снова сомкнулся. Течением Келсоу занесло в залив Сент-Обин, ближе к берегу.
Волнами его несло к берегу, но странными вращающимися течениями носило при этом по кругу. Но вот волна разбилась, послав высоко вверх белые брызги, и все вокруг превратилось в белую пену, из которой торчали скалы. Послышался голос, высокий и чистый, туман отступил, обнажив маленький пляж. Отвесно вздымались скалы, наверху виднелись сосны. Там кто-то был. Вдоль берега бежал человек в вязаной шапочке, в штормовке и резиновых сапогах.
- Орел приземлился - Джек Хиггинс - О войне
- Ворошенный жар - Елена Моисеевна Ржевская - Биографии и Мемуары / О войне / Публицистика
- Ремесленники. Дорога в длинный день. Не говори, что любишь: Повести - Виктор Московкин - О войне
- Строки, написанные кровью - Григорий Люшнин - О войне
- Легенды и были старого Кронштадта - Владимир Виленович Шигин - История / О войне / Публицистика
- Голос Ленинграда. Ленинградское радио в дни блокады - Александр Рубашкин - О войне
- Кавказский транзит - Сергей Иванович Зверев - Боевик / О войне
- Величайшее благо - Оливия Мэннинг - Историческая проза / Разное / О войне
- Грозовой перевал – 2 - Игорь Афонский - О войне
- Корабли-призраки. Подвиг и трагедия арктических конвоев Второй мировой - Уильям Жеру - История / О войне