Рейтинговые книги
Читем онлайн Бенефис Лиса - Джек Хиггинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

Я чувствовал невыразимую печаль, когда возвращал ей стихи.

— Он назвал это отвратительными стихами, — сказала Сара. — Но в них все сказано: «Никак не вернуться обратно, туда, откуда уехал». Может быть, он был прав. Возможно, ему следовало умереть в семнадцатом, в тех траншеях во Фландрии.

Немногое можно сказать на это.

— Я отнял у вас массу времени. Пожалуй, мне пора в отель.

— Вы остановились в Горизонте?

— Да.

— Там хорошо. Я отвезу вас вниз.

— В этом нет необходимости. Здесь совсем недалеко.

— Конечно. Я хочу отвезти цветы на могилу.

Дождь продолжал лить. Со стороны залива наползала тьма. Мы съехали с холма и остановились у ворот церкви святого Брелада. Сара Дрейтон вышла из машины и открыла зонт. Я передал ей цветы.

— Я хочу вам показать кое-что, — сказала она. — Вон там. — Она направилась в старую часть кладбища и остановилась у заросшей мхом гранитной плиты. — Что вы на это скажете?

На плите было выбито: «Здесь покоятся останки капитана бывшего 5 Бенгальского пехотного полка Гарри Мартиньи, скончался 7 июля 1859 года».

— Я случайно обнаружила это в прошлом году. Я тогда обратилась в одно из тех агентств, которые занимаются восстановлением родословной. Капитан Мартиньи поселился здесь после выхода в отставку со службы в Индии. Он умер в возрасте сорока лет, возможно, от старой раны. Его жена и дети переехали в Ланкастер, откуда вскоре эмигрировали в Америку.

— Поразительно.

— Когда мы с Гарри здесь были, он сказал, что у него появилось странное чувство, словно он попал домой.

Мы шли между могил. Я спросил:

— Что сделали со всеми теми немцами, что были здесь похоронены?

— После войны их всех вывезли. Насколько я знаю, обратно в Германию.

Мы подошли к тому месту, где сегодня были захоронены останки Гарри Мартиньи. Мы постояли там вместе, глядя на свежий земляной холм. Сара положила на него цветы и выпрямилась, а потом сказала то, что меня изумило:

— Будь ты проклят, Гарри Мартиньи, — сказала она тихо. — Ты делал для себя, но и для меня тоже.

Я почувствовал себя лишним. Повернулся и пошел прочь, оставив Сару Дрейтон на этом древнем кладбище наедине с прошлым.

Примечания

1

R.A.F. — Royal Air Force — Королевский воздушный флот

2

Enemy Aircraft Flight

3

Ministry of Economic Warfare

4

Secret Operation Executive

5

Four Commando — Во время Второй мировой войны были сформированы и прошли специальную подготовку четыре бригады десантников-разведчиков из морских пехотинцев по 40–48 человек.

6

SHAEF — Supreme Headquarters, Allied Expeditionary Force — Генеральный штаб экспедиционных сил Союзников

7

МТВ — Motor Torpedo Boat — торпедный катер

8

SD — служба безопасности СС

9

Sir Walter Raleigh (1552 предположительно — 1616) — фаворит королевы Елизаветы 1, пират ее величества, государственный деятель, флотоводец, рыцарь, поэт и писатель, заговорщик. Обезглавлен и четвертован.

10

WAAF — Women's Auxiliary Air Force

11

Томас Кук, баптистский священник, основал первое бюро путешествий в 1841 году, призывал своих прихожан сберегать деньги для совместных путешествий, а не тратить на спиртное.

12

Harace Edward Moss — основатель обширной сети театров варьете по всему миру. Умер в 1912 году.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бенефис Лиса - Джек Хиггинс бесплатно.

Оставить комментарий