Рейтинговые книги
Читем онлайн Охотник на воров - Дэвид Коу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 98

— Значит, они хотят, чтобы ты занялся продажей, — сказал Итан.

— Платят два пенса с каждого галлона вина или рома, а потом еще и накидывают сверх того. Я смог бы заработать больше всего за пять дней торговли, чем заработал бы за весь сезон на пристани.

Ты также можешь обнаружить себя сброшенным в штоки. Или того хуже. Итан оставил эти мысли при себе; Дивер был глупцом, но понимал, чем рискует.

— Даниэль надо полагать, тоже занимался продажей, не так ли? — спросил Итан.

Дивер помолчал в нерешительности.

— Ага.

— Когда же груз будет здесь?

— Сегодня вечером. Уже должен быть. Я жду одного из своих приятелей с причала. Он должен сообщить мне, когда груз придет.

Итан потряс головой и провел рукой по лицу. Даниэль не уедет из города после всего этого. Он не откажется от таких денег. Итану оставалось лишь надеяться, что Фолтеру удастся избежать встречи с Корбеттом, пока не продаст свою долю контрабанды.

— Ты думаешь, я сошел с ума, — сказал Дивер.

— Уже не один год так думаю. Почему это беспокоит тебя сейчас? — он усмехнулся также как Дивер. — Нет, я думал о Даниэле. Я сказал ему уехать из города. Но он не уедет, потому что ждет этого груза.

— Он уедет, если ты достаточно его напугал.

— А ты бы уехал, — спросил Итан, — если бы знал, что контейнеры на подходе?

— Возможно, — сказал Дивер, опять понижая голос. — Но я-то знаю, на что способны твои заклинания.

Он зачерпнул еще одну ложку рагу.

Некоторое время они ели молча. Дивер пялился на вход, пока Итан думал, что может случиться, если Эзра Корбетт узнает, что Даниэль все еще колесит по улицам города. Итан зависел от таких людей, как торговец Корбетт и мастеровые — это был его заработок. Если по городу расползется слух, что он позволил Даниэлю уйти, они дважды подумают, стоит ли его звать, если им понадобится охотник на воров. Сефира Прайс, Итан был в этом уверен, будет просто счастлива позаботится об их делах.

— А вот и мы, — неожиданно сказал Дивер. Итан поднял глаза, чтобы увидеть, что его друг уже на ногах, его глаза направлены на дверь. Плотный мужчина стоял в дверях таверны, махая Диверу. — Увидимся позже, Итан, — сказал Дивер.

— Береги себя, — сказал ему Итан. — В этом городе полно народу, кто хотел бы сам продавать вино и ром, и кто и не подумает вести с тобой беседы и сделает из тебя кровавое месиво.

Дивер кивнул и подошел к двери. Он и мужчина переговорили накоротке, крепыш качал головой несколько раз в то время как выражение лица Дивера становилось все мрачнее. В конце концов, Дивер развернулся и медленно пошел обратно к столу.

— Что случилось? — спросил Итан, в то время как его друг опустился обратно на свой стул. — Корабль задерживается? Много говорили о каперах[4], бороздящих воды Бостона и Европы.

— Нет, — сказал Дивер, угрюмо. — Корабль прибыл, но груза на нем нет. И никто не может сказать, когда он прибудет. — Он уставился на пустую миску. — Проклятие! — пробормотал он через некоторое время.

— Тебе надо выпить еще эля, — сказал Итан. — И мне тоже. Скажи Келфу, что ты покупаешь на тот шиллинг, который я дал ему.

Дивер опять встал, нетерпеливый, словно щенок.

— Ты славный мужик.

Итан прикончил свое рагу и, когда Дивер принес эль, он развернул свой стул таким образом, чтобы можно было видеть всю комнату. Каннис все время проводила за барной стойкой, помогая Келфу с элем и виски. Иногда она выходила в зал, чтобы перекинуться шутками с посетителями или осадить тех, кто слишком разбушевался.

Может быть, она и была мала ростом, но когда нужно было, в ее голосе звучали стальные нотки, а в голубых глазах сверкал лед. Итан еще не встречал человека, которого она бы не напугала. В один момент она посмотрела в его сторону и увидела, что он смотрит на нее. Она улыбнулась, а потом вернулась к тому, что делала.

— Почему ты не женишься на ней?

Итан глянул на Дивера и отпил свой эль.

— Это тебя не касается.

— Или ты всё еще думаешь, что ты и Мариэлль…

— Я уже сказал тебе, Дивер, это тебя не касается.

Он не повышал голос; ему и не нужно было. Дивер знал его достаточно хорошо, чтобы понять, что он заплыл в опасные воды.

Мариэлль Харпер — Элли, как называл ее Итан — была с ним когда-то обручена. Среди всех семей Северной Оконечности, можно было сказать, что она была слишком хороша для него. Она была дочерью успешного корабельщика; он — непослушный сын капитана Британских морских сил. Но она любила его, и он боготворил ее. Однако он никогда не рассказывал ей, что он заклинатель и, когда его обвинили в мятеже Рубинового Клинка, что он использовал «колдовство», чтобы подчинить капитана корабля, она написала ему письмо, что с этого дня он может вычеркнуть ее из своей памяти. Она сказала, что он предал ее доверие, и она клянется, никогда с ним больше не встречаться. К тому времени, когда он вернулся, ожесточенный и искалеченный, с плантаций на Барбадосе, где он работал и истекал кровью, где чуть не умер, Элли вышла замуж и родила мужу ребенка.

С некоторых пор она стала вдовой, но по-прежнему не хотела иметь ничего общего с Итаном или его заклинаниями. Итан прекрасно знал, что нечего и ожидать, что она передумает, даже несмотря на то, что часть его всегда будет принадлежать ей.

Каннис знала об Элли. Разрушив одни отношения секретами и ложью, Итан поклялся никогда так больше не делать. Он чувствовал, что Каннис питает надежды, что когда-нибудь он забудет свою первую любовь и надумает провести остаток своей жизни с ней. Она редко говорила об этом, что было хорошо для Итана; последнее, что он хотел бы сделать — это причинить ей боль.

Несколько долгих минут Итан и его друг сидели в тревожном молчании, пока, наконец, Дивер не осушил кружку и не хлопнул ею об стол.

— Ну, что ж, — сказал он, поднимаясь на ноги. — Похоже, завтра я опять буду работать на пристани, так что надо немного отдохнуть. — Он сверкнул улыбкой, хоть и вышла она натянутой. — Спокойной ночи, Итан. Моя благодарность за эль.

— Береги себя, Дивер.

— Обязательно, — сказал Дивер и вышел из таверны.

Итан вспомнил, где он находится и медленно допил свой эль. Никто не подсел к нему. Те, кто знал его, либо боялись его за способность колдовать, либо видели в нем нераскаявшегося мятежника. У него было мало друзей, лишь те, кому он доверял.

В конечном итоге, когда толпа в таверне начала редеть и шум нисходил на нет, Каннис опять подошла к его столику.

— Деррей что-то быстро ушел, — сказала она, потянув стул и поставив его рядом с Итаном.

— Нет, вообще-то. Ему надо на работу на пристань утром.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Охотник на воров - Дэвид Коу бесплатно.

Оставить комментарий