Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Тибо-Тиб только хрипло захохотал, так как его непомерно развитые шейные мускулы не поддавались усилиям руки Шерлока Холмса. Он обхватил сыщика своими огромными ручищами с нечеловеческой силой, стягивая тело противника, точно железными обручами. Шерлоку Холмсу казалось, что вот-вот треснут его ребра и тщетно вырывался он из этого рокового объятия.
Противники приблизились к окну, обе половинки которого были открыты.
У Тибо-Тиба, по-видимому, явилась дьявольская идея: он поднял Шерлока Холмса на воздух и швырнул, его к окну.
Шерлок Холмс успел, однако, схватиться левой рукой за подоконник, замахнулся и изо всей силы ударил урода правым кулаком в лицо.
Тибо-Тиб отшатнулся, а Шерлок Холмс повис в воздухе; малейшее неосторожное движение и он неминуемо должен был вывалиться из окна, стоило только уроду подтолкнуть его.
Но Шерлок Холмс не допустил до этого. Ему удалось выхватить тяжелый кистень и, когда Тибо-Тиб, оскалив ужасные зубы, снова набросился на него, он со страшной силой нанес ему удар кистенем по голове.
Тибо-Тиб свалился и лишился сознания, а Шерлок Холмс соскочил с подоконника, быстро спустился с лестницы и вышел из этого ужасного дома, где он чуть не был убит.
Вернувшись к себе на квартиру, он зажег лампу в одной из задних комнат и принялся за чтение бумаг, найденных под полом галереи.
Он прочитал их только к утру. И откинувшись в кресле, в глубоком раздумье сидел и смотрел в пространство.
Давно уж он не был так глубоко потрясен, как теперь.
Но вдруг он вскочил и взглянул на часы.
Было половина восьмого, а в половине десятого должен был состояться, далеко за городом, полет дирижабля!
Он позвал своего помощника, но того еще не было.
Дело в том, что Гарри, по дороге домой, был ранен чьим-то выстрелом, направленным из-за угла в его автомобиль. Правда, пуля только слегка задела его, но все-таки пришлось зайти в аптеку и наложить перевязку, так что он вернулся домой лишь к полудню.
А Шерлоку Холмсу надо было спешить и он, не дожидаясь возвращения Гарри, уехал.
В назначенное для полета время Шерлок Холмс явился к указанному месту, с которого предполагалось совершить полет на дирижабле. Там уже собралась тысячная толпа.
Глава VI
Катастрофа на дирижабле
Дирижабль «Надежда Англии», по свидетельству сведущих людей, ничем не уступал аэроплану Цеппелина. Он имел форму огромной рыбы и был снабжен двумя моторами в четыреста лошадиных сил. Впереди, у острого конца, находились два больших крыла, похожих на плавники рыб и формою своею представлявших большие деревянные рамы с плоскими воздушными подушками. В длину дирижабль имел шестьдесят, в ширину не более двенадцати метров. В двух гондолах помещалось до пятнадцати человек. Одна гондола была помещена впереди, другая на расстоянии двадцати метров дальше. В задней гондоле имелись приспособления для управления рулем, а передняя гондола была предназначена для пассажиров.
В этот день полет дирижабля имел еще частный характер, но в случае удачи пробного полета дирижабль тотчас же переходил в собственность английского правительства, от имени которого явился генеральный комиссар, обменявшийся любезностями с инженером Слипом, как с заместителем изобретателя.
Рядом с инженером стоял механик, наружный вид которого приводил в ужас всех собравшихся. Хотя он был одет в обыкновенный синий костюм и низко надвинул на лоб шапку, все-таки видны были его безобразный нос и ужасный рот, не говоря о волосатых руках.
В задней гондоле заняли места Слип, его механик, молодая девушка — родственница изобретателя и еще шесть посторонних лиц.
Шерлок Холмс явился с тремя спутниками: офицером, инженером и газетным сотрудником.
На самом деле это были его помощники, сыщики.
В последнюю минуту явилось еще два лица, именно, полицейский инспектор Вильк в сопровождении высшего полицейского чиновника.
— Нам приказано не спускать глаз с инженера Слипа! — объяснил Вильк Шерлоку Холмсу. — Судебный следователь всю ночь изучал дело, но не пришел ни к какому выводу! Открыто заподозрить Слипа в преступлении мы не можем, но его поведение кажется нам сомнительным! Да и мисс Кларк сильно скомпрометирована!
Шерлок Холмс не успел ответить, так как в этот момент был дан знак занять места.
Все было готово к полету. Катера вывели дирижабль и участники полета заняли свои места. По обеим берегам реки было расположено по одному батальону саперов, которые держали дирижабль за веревки, для того, чтобы он мог подняться медленно и не был унесен далеко сильным ветром.
Шерлок Холмс совершал воздушный полет не в первый раз. В данном случае он решил принять участие в полете, так как был убежден в том, что Слип попытается осуществить отчаянную попытку к бегству.
Шерлок Холмс не счел нужным загримироваться, а напротив, ему хотелось, чтобы Слип знал о его присутствии.
Когда дирижабль поднялся на высоту пятисот метров и под управлением Слипа описал изящную дугу над Лондоном, Шерлок Холмс забылся, отдавшись всецело чарующему впечатлению, испытываемому всяким, кто поднимается в царство безграничного простора.
Дул легкий ветерок. Дирижабль плыл, точно летел подобно птице и представлял собою послушное орудие в руках Слипа, пожинавшего все похвалы, заслуженные на самом деле не им, а гениальным изобретателем.
По миновании первого часа полета, Шерлок Холмс наклонился немного над краем гондолы, опираясь об борть, чтобы посмотреть вниз и вместе с тем наблюдать за Слипом.
Описав круг над Лондоном, дирижабль пронесся над городом по диагонали.
Ничего подозрительного не было заметно.
Слип был занять управлением мотора и руля и в его гондоле пассажиры, за исключением одной только мисс Кларк, весело шутили и смеялись.
Несомненно, она была занята мыслями о своем женихе, который в минувшую ночь был пристрелен Слипом на ее глазах.
Инспектор Вильк тоже ничем не был озабочен, между тем как Шерлок Холмс не мог отделаться от сильного внутреннего беспокойства. Все враги Слипа находились вместе с ним в воздухе — неужели он не попытается избавиться от них?
Инспектор Вильк как будто догадался, о чем думал Шерлок Холмс.
— У вас очень озабоченный вид, — обратился он к сыщику, облокотившись на борт гондолы, — разве вы боитесь какой-нибудь опасности? Мне думается, мы здесь находимся в большей безопасности, чем на земле! Да и кто может произвести покушение на нас? Слипа я, откровенно говоря, считаю порядочным человеком, а если с дирижаблем что-нибудь случится, то мы погибнем все вместе! Что касается до нас…
Он так и не договорил.
Рядом вдруг раздался пронзительный крик.
Шерлок Холмс, опиравшийся на борт гондолы, обернулся, но в первую секунду не понял, что собственно произошло.
Вдруг он увидел, как пассажиры зашатались и перепутались. Инспектор Вильк взмахнул обеими руками, пытаясь ухватиться за Шерлока Холмса.
Страшный крик огласил воздух и все пассажиры внезапно исчезли.
Дно гондолы проломилось.
Пять человек стрелой полетели вниз, прямо в реку, где они неминуемо должны были погибнуть.
Сам Шерлок Холмс повис между небом и землей. Он инстинктивно вцепился в края внутренней части гондолы и поднялся выше, а это спасло его от падения.
Дирижабль быстро поднялся вверх и стремительно помчался вперед.
Все происшествие разыгралось в несколько секунд.
Шерлок Холмс избег участи своих спутников лишь благодаря счастливой случайности.
Взгляд его скользнул по нижним краям гондолы и теперь он увидел, что всюду они были подрезаны, так что дно неминуемо должно было сорваться спустя несколько времени после подъема.
Пассажирами второй гондолы овладел бесконечный ужас. Все они остолбенели и схватились руками за борт гондолы, как бы опасаясь, что им тоже придется разделить участь своих спутников.
Улыбался только Тибо-Тиб.
У руля стоял, точно каменное изваяние, инженер Слип, управляя дирижаблем, но не притрагиваясь к клапану, чтобы спуститься на землю.
Дирижабль находился на высоте пяти тысяч метров над землей.
Шерлок Холмс вынул револьвер, прицелился в Слипа и крикнул:
— Приказываю вам немедленно спуститься вниз. Тишина была мертвая. А дирижабль мчался все дальше и дальше.
Наконец, Слип откликнулся:
— Кто дал вам право давать мне приказания? — крикнул он.
— Именем закона я приказываю вам и заявляю, что вы убийца! — ответил Шерлок Холмс. — Я буду считать до трех. Спускайтесь! Раз!
— А что будет, если я не повинуюсь?
— Я пущу вам пулю в лоб!
— И дирижабль без руля и без ветрил понесется по воздуху, а вы, м-р Холмс, прямым путем полетите в рай!
Кто-то захохотал так дико, что все пассажиры вздрогнули. Это смеялся Тибо-Тиб.
- Бич Редстона - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Приют утопленников - Жорж Сименон - Детектив
- Тот, кто скрывается во мне - Андрей Дышев - Детектив
- Итальянская ночь - Лариса Соболева - Детектив
- Чужое сердце - Ирина Градова - Детектив
- Манипуляция - Юлия Рахматулина-Руденко - Детектив / Периодические издания / Русская классическая проза
- Древнее хобби - Марина Серова - Детектив
- Телохранитель, или Первое искушение - Екатерина Гринева - Детектив
- Темное прошлое прекрасного принца - Ольга Хмельницкая - Детектив
- Голливудская трилогия в одном томе - Рэй Брэдбери - Детектив