Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но есть один довольно простой и надежный способ. «Р. Л. Полк и Компания», которая выпускает телефонные справочники, регистрирует также и автомобили, используя для этого названия модели и серийный номер. Это единственная контора такого рода. Торговцы автомобилями пропускают через нее свою рекламу. А откуда вы узнали, что с этим вопросом нужно обратиться именно ко мне?
— Вы работали в межштатной комиссии по транспортировке грузов, и я подумала, что вам приходилось не раз сталкиваться с поисками пропавших автомобилей. Спасибо большое.
— Вместо спасибо лучше доведите левую руку до девяносто выстрелов в минуту и утрите нос некоторым из этих мужчин с музыкальными пальчиками.
Снова перерыв в занятиях — и снова телефонная кабина. Руки трясутся так, что едва можно разобрать записанный на бумажке номер. У Распейла был «форд». Возле университета Вирджинии есть одна контора по продаже и ремонту «фордов», которая все пять лет учебы поддерживала, как могла, ее старенький «Пинто». Владелец неспеша просмотрел списки машин в справочнике «Полка» и через минуту выдал Кларис фамилию и адрес человека, на которого в последний раз была зарегистрирована машина Бенджамина Распейла.
Кларис умница. Кларис просто молодец. Не нервничай и держи себя в руках. И не будь дурой, звони ему прямо домой, в Арканзас. Джек Кроуфорд никогда не разрешит тебе ехать туда. Зато теперь ты хотя бы можешь сообщить ему имя владельца этой колымаги.
В трубке длинные гудки — и никто не подходит к телефону. Кларис звонила целый день, пробовала даже ночью, но телефон в Арканзасе упорно молчал.
В среду, во время перерыва на ленч, в трубке, наконец, раздался мужской голос:
— Слушаю вас. И давайте покороче.
— Здравствуйте, я звоню, чтобы…
— Значит так, я не занимаюсь отходами алюминия, не желаю путешествовать в трейлере во Флориду, или что там еще у вас?
В голосе мужчины Кларис уловила обилие характерных для жителей Арканзаса интонаций. Она могла бы поддержать шутку и ответить что-нибудь в том же духе, но времени балагурить не было.
— Сэр, я звоню по совершенно другому делу, и если вы мне поможете, буду вам весьма обязана. Мне нужно поговорить с мистером Ломаксом Бардуэллом. Меня зовут Кларис Старлинг.
— Никто не знает, кто такая Старлинг? — крикнул мужчина, очевидно кому-то из домашних. — А зачем вам понадобился Бардуэлл?
— Я звоню из средне-южного регионального отделения по обслуживанию «фордов». Он у нас в списках на бесплатный гарантийный ремонт.
— Ах, вот оно что. Это я Бардуэлл. А мне сначала показалось, что вы хотите всучить мне по телефону какой-нибудь товар. Но насчет машины вы поздно побеспокоились, я уже присматриваю себе новую. Мы с женой ехали на ней из Литтл-Рок и возле Саусленд-Малл угодили в аварию.
— Как же так?
— Да, влетели прямо в лужу масла. Какой-то придурок вез на грузовике несколько бочек масла, а на повороте его занесло, он и опрокинулся. Ну и мы следом.
— Боже милосердный.
— Ох, и не говорите. Так шарахнулись, что все стекла повылетали. Хорошо хоть живы остались.
— Ясно. И что с ним стало потом?
— С кем?
— С вашим «фордом».
— А, да двинул его Бадди Сапперу с автомобильного кладбища. За пятьдесят зеленых. Думаю, он уже давно повытаскивал из него все внутренности.
— Вы не подскажете мне его номер, мистер Бардуэлл?
— А зачем это вам понадобился Саппер? Если кому что и причитается во всем этом деле, так уж только мне.
— Я понимаю, сэр. Просто выполняю распоряжение начальства. А оно распорядилось до пяти часов дня разыскать эту машину. Служба, сами понимаете. Так у вас есть его номер телефона?
— Да я уже два дня не могу найти свою телефонную книгу. Как кто-то ноги ей приделал. Беда с этими внучатами, наверняка они куда-то утащили. Да вы позвоните на «центральную», там должны знать. Саппер Сэлведж его полное имя.
— Очень вам благодарна, мистер Бардуэлл.
Сэлведж сообщил, что машина была разобрана на запчасти и пущена под пресс. Старший техник зачитал Кларис серийный номер.
— Дьявольщина, — прошептала Кларис. — Мертвая точка. Вот тебе и «валентинки» к праздничку.
Она повесила трубку, прислонившись головой к холодному пластику телефона, и закрыла глаза. Арделия Мапп постучала в дверь и протянула ей банку апельсинового сока.
— Спасибо, Арделия. Мне нужно сделать еще один звонок. Если быстро дозвонюсь, зайду за тобой в кафетерий, хорошо?
Мапп кивнула, закрыла дверь кабины и удалилась.
Старлинг чувствовала, что ей необходимо еще раз встретиться с Лектером и попытаться выудить у него побольше информации. Если она сама договорится с доктором Чилтоном, быть может тогда Кроуфорд не станет возражать против ее визита в психиатрическую лечебницу. Кларис набрала номер приемной, но трубку взяла машинистка.
— Доктор Чилтон сейчас беседует со следователем и заместителем прокурора округа, — отрезала девушка. — Он уже разговаривал с вашим начальством и не сможет сообщить вам ничего нового. До свидания.
Глава 7
— Ваш приятель Миггс мертв, — проговорил Кроуфорд. — Вы мне все рассказали, Старлинг? — Его усталое, изможденное лицо реагировало на каждый посторонний звук, как изогнутые перья на шее совы, встающие дыбом при каждом шорохе. Воспалённые глаза смотрели холодно и равнодушно.
— Как? — она почувствовала, что тело вдруг онемело.
— Где-то под утро проглотил собственный язык. Чилтон считает, что это Лектер толкнул его на такой поступок. Дежуривший ночью санитар слышал, как Лектер что-то тихо говорил Миггсу. Лектер знал о нем очень многое. Он что-то говорил ему, но санитар не смог разобрать слов. Миггс немного поорал, а потом затих. Так вы мне все рассказали, Старлинг?
— Да, сэр. Почти слово в слово. И то, что было в отчете, и то, что просто запомнила.
— Тут мне звонил Чилтон. Жаловался на вас… — Кроуфорд сделал небольшую паузу и, казалось, даже обрадовался, что она ни о чем не спросила. — Я сказал ему, что нахожу ваше поведение вполне удовлетворительным. Чилтон сейчас пытается избежать расследования по защите гражданских прав.
— А такое возможно?
— Конечно, если семья Миггса обратится в суд. В этом году было уже тысяч восемь подобных дел. Так что они будут даже рады добавить к этому списку еще и Миггса. — Кроуфорд внимательно посмотрел на девушку. — С вами все в порядке?
— Даже не знаю, как ко всему этому отнестись.
— Никак. По-моему, вам вообще нет смысла забивать этим голову. Лектер просто немного позабавился. Знал, что ему ничего за это не будет, так почему бы не подурачиться? Чилтон на несколько дней забрал у него книги, да снял унитаз, только и всего. — Кроуфорд сложил руки на коленях и свел большие пальцы. — Лектер что-нибудь спрашивал обо мне?
— Он только поинтересовался, очень ли вы заняты. Я ответила, что да.
— И все? Может, вы не хотите чего-то говорить, потому что боитесь, что мне будет неприятно это услышать?
— Нет. Он, правда, назвал вас стоиком, но я об этом написала.
— Да, написали… И больше ничего?
— Нет, я ничего не забыла и не утаила. Вы же не думаете, что я разговорила его какими-нибудь сплетнями?
— Нет.
— Да я и не знаю-то о вас ничего, а если бы и знала, все равно не стала бы обсуждать. Если вы не верите мне, давайте разберемся сразу.
— Я вполне удовлетворен. Переходите ко второму вопросу.
— Вы все же что-то подумали, или…
— Переходите ко второму вопросу, Старлинг.
— Намек Лектера на машину Распейла привел в тупик. Четыре месяца назад она попала в аварию, была разобрана на запчасти и пущена под пресс. Может, если я снова схожу к Лектеру и поговорю с ним, он сообщит мне еще что-нибудь?
— Вы проследили всю цепочку?
— Да.
— Почему вы думаете, что этот «форд» был единственной машиной Распейла?
— На его имя был зарегистрирован только «форд», он жил один, никакой семьи, и я решила…
— Ага, вот именно, — Кроуфорд поднял указательный палец, словно указывая на нечто невидимое, но чрезвычайно важное. — Вы решили. Вы ре-ши-ли. Посмотрите сюда, Старлинг. — Кроуфорд придвинул блокнот и написал слово «решили». Многие из преподавателей Кларис знали за ним эту привычку, некоторые даже переняли ее, но Старлинг не могла припомнить, что видела такой способ размышлять раньше.
— Итак, вы решили, Старлинг. — Кроуфорд начал подчеркивать слово. — Но если вы все решили еще до того, как я дал вам задание, то в дураках можете остаться не только вы, но и я. — Он удовлетворенно откинулся в кресле. — Распейл коллекционировал автомобили. Вы знали об этом?
— Нет. И что, они все еще могут находиться у поверенного?
— Не знаю. Сможете сами это выяснить?
- Вначале была ненависть… - Лара Грей - Триллер
- В объятьях убийцы - Орландина Колман - Триллер
- Психотерапевт - Бернадетт Энн Пэрис - Детектив / Триллер
- Дети не вернутся - Мэри Кларк - Триллер
- Брат Томас - Дин Кунц - Триллер
- Демоны пустыни, или Брат Томас - Дин Кунц - Триллер
- Молчание - Чарльз Маклин - Триллер
- Гость - Ли Чайлд - Триллер
- Безмолвная ярость - Валентен Мюссо - Триллер
- Книга несчастных случаев - Чак Вендиг - Триллер / Ужасы и Мистика