Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, а как насчет ужина в Пиккэксе вечером? Я слышал, что от еды еще никто не умирал, — сказал Джиб, похлопывая Ли по плечу.
На этот раз Ли согласился пойти с Джибом в кафе.
После посещения конюшни Джиб пошел в торговый дом Вилливера прицениться, сколько стоит оборудование для горных работ. В магазине он внимательно изучал, что можно приобрести для забоя. Он подумал, что китайцы, которых в Стайлсе было много, наверное давно уже обследовали Катонвудскую речушку. Они всегда были трудягами и тщательно обследовали каждый отведенный им участок земли в поисках природных богатств. Они могли копать и искать на песчаных отмелях и в мусорных кучах. Джиб вспомнил, как они с Ли в те годы тайком пробирались по улице, населенной китайцами, и пытались хотя бы одним глазком заглянуть в курильню опиума. Они часто заглядывали в лавку Чарли Суна и слушали его рассказы о пользе змеиной мази. Они находили удовольствие, слушая Чарли, который обо всем рассказывал основательно, подробно, если он еще к тому же говорил по-английски.
Джиб прервал свои воспоминания, и в голове у него вдруг возникла схема будущего плана действий. В одно целое соединились мысли о пользе змеиного яда, Чарли Суне, о деньгах Джулии. Его план был таким осуществимым и интересным, что он застыл у витрины, где были представлены разнообразные ножи. Он не заметил, как подошел приказчик и спросил, что он желает. Но Джиб его не слушал. Только после того как приказчик несколько раз покашлял, Джиб опомнился и быстро направился к выходу.
Выйдя на улицу, Джиб взглянул на небо и понял, что сегодня поздно отправляться в ущелье Даблтри, тем более что он договорился поужинать вместе с Ли. «Все складывается как нельзя лучше», — подумал Джиб, предвкушая тщательную разработку каждой детали плана.
Он направился на центральную улицу, наслаждаясь прохладным полуденным воздухом. Всюду сновали люди, кто-то шел в бакалейную лавку Блюма или в Первый национальный банк Стайлса. По дороге проезжали четырехколесные конные экипажи, повозки, дилижансы. Движение было интенсивным и шумным, извозчики кричали прохожим, чтобы те посторонились. Джиб вспомнил, как раньше в Стайлсе было две дюжины пивных, а не три, как сейчас. То и дело можно было видеть пьяные ссоры, часто раздавались выстрелы, завязывались потасовки, уличные скандалы, даже убийства. Все это было обычным каждодневным явлением. Для доктора Эдварда здесь всегда была работа, он готов был оказать помощь пострадавшим, вытащить пулю или зашить колотую рану. А сейчас это за него делает его вдова, женщина! В это невозможно поверить, ведь ей приходится общаться со всяким сбродом.
Мысли о Джулии буквально несли его к ее дому. Он решил почаще ее навещать, чтобы завоевать доверие. Он неплохо начал, но предстоит многое сделать, чтобы реализовать свой план.
Дом доктора находился приблизительно в миле от города на верху Катонвудского ущелья. Когда Джиб шел, его взору предстал великолепный весенний пейзаж с высокими холмами, покрытыми елями, соснами, перемежающимися лугами, где росли полевые цветы. Пленящий свежий воздух придавал особую уверенность Джибу, казалось, что он непременно выполнит намеченное. Ему даже не хотелось курить, чтобы не осквернять чистоты и девственности здешних мест.
Когда он подходил к дому, из амбара, словно из собачьей будки, выскочил Мосси и посмотрел на Джиба взглядом преданного пса.
— Привет, Джиб! Что ты здесь делаешь?
Без боли в сердце на Мосси смотреть было невозможно. Согнувшийся от ревматизма, кривоногий, Мосси выглядел самым несчастным и больным человеком в мире. Вчера, когда он впервые увидел Джиба, он заплакал. Мосси никак не мог отделаться от воспоминаний о войне. Они преследовали его, он не мог забыть 64-й год и всех тех ребят, которые погибли в огне войны.
Джиб посмотрел вокруг, кивнул в сторону дома Джулии и сказал:
— Конечно, дом следовало бы привести в порядок.
— Да, мне не под силу одному содержать дом в полном порядке, — мрачно ответил Мосси.
— Черт побери, Мосси, не расстраивайся, все не так уж и плохо, просто кое-где надо прибить отошедшие доски. А миссис Мэткаф дома?
— Нет, она ушла по вызову.
Джиба разочаровало это известие. Он прошелся по двору, осматривая дом. Мосси преданно плелся за ним.
Это был добротный двухэтажный дом с двумя верандами; зеленые ставни и окно-фонарь придавали зданию нарядный вид. Перед домом стояли две яблони, ближе к крыльцу тянулись кустарники, на которых уже появились почки. Выкрашенная в белый цвет ограда, обрамлявшая усадьбу, скорее выполняла декоративную функцию, нежели служила какой-либо иной цели.
— Для чего это, вон там? — спросил Джиб, кивнув на дверь, где висел огромный колокольчик
— Люди звонят, когда им нужна врачебная помощь. У доктора была обширная практика, миссис Мэткаф ему помогала. Доктор говорил, что без нее он бы не справился.
— Конечно, руки у нее не доходят до ведения домашнего хозяйства, — сказал Джиб, поднимая с земли кусок кровли, свалившийся с крыши.
— Да, это верно. Но она прекрасно умеет готовить, — сказал Мосси.
— Ну ладно. Теперь мы с тобой займемся домашними делами, Мосси. Отдохни хорошенько, поспи, а завтра — за уборку, — сказал Джиб. И тут же во двор въехал кабриолет, которым управляла сама Джулия. Она была в шляпе с широкими полями, спасавшей ее от сильных лучей весеннего солнца.
— Добрый день, мадам, — с особой вежливостью приветствовал ее Джиб.
— Это вы, мистер Бут? Какой приятный сюрприз, — говорила Джулия, и было видно, что она очень рада. Она чуть-чуть покраснела, а ее прекрасные глаза, напоминавшие драгоценные камни, засветились.
— Я тоже очень рад видеть вас, мадам, — сказал Джиб.
Джулия смотрела на него так, что Джиб почувствовал искренность ее слов. Взгляд Джулии воодушевил его и вселил большие надежды на успех задуманного предприятия.
Мосси придерживал лошадь, а Джиб помог Джулии спуститься на землю. Траурный наряд придавал ей особый шарм. Но Джиб не сомневался, что, одевшись, по-другому, она выглядела бы не менее привлекательно.
— Знаете, мистер Бут, это даже хорошо, что я увиделась с вами до того, как вы начнете работать, — сказала Джулия. — Нам нужно обсудить, что здесь следует сделать.
— Если вы не против, мадам, то поступим так: вы кратко скажете, что надо сделать, и займетесь своими делами, а я решу, как это лучше сделать.
Поправив ленты шляпы, Джулия заметила:
— Мэри Херли поступала точно так же. Делайте так, как считаете нужным, и спасибо вам. А это что, упало с крыши? — сказала Джулия, заметив в руке Джиба кусочек кровли.
— Да, мадам, я тут прошелся, посмотрел и обнаружил, что многое в вашем хозяйстве требует ремонта, например, надо поправить вытяжную трубу. Я обо всем позабочусь.
- Соперница королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Призрак тамплиера - Виктория Ньютон - Исторические любовные романы
- Яркая звезда любви - Карен Бейль - Исторические любовные романы
- Дворец наслаждений - Паулина Гейдж - Исторические любовные романы
- Кое-что о любви - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Луна для влюбленных - Джейн Арчер - Исторические любовные романы
- Вечная принцесса - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Фиктивный брак - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Пленительная невинность - Ферн Майклз - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы