Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майкл (настороженно). Что же из этого?
Джеймс. Роз никогда не знала своего отца.
Майкл (это задевает его за живое; он реагирует чересчур бурно). Прекрасно! Я согласен заменить ей отца. Плевать, — лишь бы она была счастлива! Как причина для любви это ничуть не хуже, чем темные волосы или красивый профиль. Волосы седеют, растет второй подбородок, а это — неизменно на всю жизнь.
Джеймс. Не стоит загадывать на такой долгий срок.
Майкл. Возможно, я умру прежде, чем надоем ей.
Джеймс. Возможно. Но уж если необходимо полагаться только на это!..
Внизу слышен звонок.
Майкл. Можно, я пойду к ней?
Джеймс. Ее нет дома. Элен позаботилась об этом.
Майкл. Тогда я подожду ее.
Джеймс. Я ведь все равно не могу вас выгнать.
Майкл (услышав шаги на лестнице). Это Роз.
Джеймс. Это всего лишь Мэри.
Майкл. Нет, это ее походка. Она поднимается. Значит, я встречаюсь с ней с вашего согласия? Или без него?
Джеймс. Что вы собираетесь ей сказать?
Майкл. Я буду просить ее уложить вещи.
Входит Роз. Удивлена и обрадована при виде Майкла.
Роз. Но вы ведь звонили… Мне сказали, что вы звонили и просили мне передать…
Майкл. Что?
Роз. Что вы не сможете прийти. Что вы должны уехать на неделю.
Майкл. Я не звонил. Нам хотели помешать встретиться.
Роз. Но это же нелепо! Дядя, вы–то здесь ни при чем?
Джеймс. Нет. Он хочет поговорить с тобой. Ты можешь меня увезти.
Роз (глядя то на одного, то на другого). Что случилось? В чем дело? Скажите мне, в чем дело?
Джеймс. Он хочет, чтобы ты уложила вещи.
Роз. Значит, мы уходим? (Говорит возбужденно, не совсем отдавая себе отчет.) Они все знают о нас? Ты хочешь, чтобы я ушла сегодня? Сейчас?
Майкл наблюдает за ней со все возрастающим замешательством. Она слишком молода и неопытна.
Как удачно, что я не распаковала сундук. Я буду готова через несколько минут. (С внезапным раскаянием поворачивается к дяде.) О, дядя, вы, наверно, считает нас очень безнравственными?!
Джеймс. Нет, не считаю. Ибо вы не ведаете, что творите… Как невинные дети.
Роз (с гордостью). Не невинные.
Джеймс. Пожалуйста, Роз, открой дверь.
Роз. Я не хотела вас огорчать. Просто это так получилось.
Джеймс. Не беспокойся обо мне.
Роз. Я знаю, — это дурно, но мне все равно. Мы счастливы, дядя!
Джеймс. И он — тоже?
Роз бросает взгляд на Майкла. Он не производит впечатления счастливого человека.
Роз. Милый, что–нибудь произошло?
Майкл. Жена знает.
Роз (с беспечностью и равнодушием молодости). Рано или поздно — это должно было случиться. Она очень сердилась?
Майкл. Не то слово.
Роз. Тебе было тяжело?
Майкл. Тяжело было не мне.
Роз. Конечно, конечно… Это ужасно грустно, но у нас с тобой все будет прекрасно. Вот увидишь. А она как–нибудь преодолеет…
Майкл. Она очень плакала. Я оставил ее в слезах.
Джеймс. Прошу вас, откройте дверь, а то я. чувствую себя сообщником.
Роз. Мне очень жаль, дядя. (Открывает дверь, чтобы пропустить кресло Джеймса.)
Джеймс. Ты еще зайдешь ко мне?
Роз. Как вы могли подумать, что я .уйду, не попрощавшись с вами? (Закрыла за ним дверь и обернулась к Майклу.) Ну, как дела, милый?
Майкл. Плохо. Развода жена не дает. Быть может, мы никогда не сумеем повенчаться.
Роз (с мимолетным разочарованием). О!.. (Успокоилась.) А в общем, это пустяки. Все равно, брак не был бы настоящим. И потом, она может умереть…
Майкл. Ты — настоящая католичка. Мне никогда раньше не приходилось встречаться с католиками. Кроме твоей матери.
Роз. Если я и католичка, то только наполовину. Отец не был католиком.
Майкл. Ты его совсем не помнишь?
Роз. Нет. Но я видела фотографию. У него нос смахивал на твой.
Майкл (сдержанно). Никогда не замечал этого.
Роз. Можно укладываться? (Не прерывая разговора, начинает складывать свои вещи в небольшой чемоданчик.)
Майкл. А вопросы религии тебя не волнуют?
Роз (заходя в туалетную комнату за своими умывальными принадлежностями и пижамой, — небрежным тоном). Ах, я думаю, что все в конце концов уладится. На смертном одре я исповедаюсь и умру в благоухании святости. (Выходит из ванной.)
Майкл. Наши дети будут незаконнорожденными.
Роз. Внебрачные дети — самые лучшие. Так утверждает Шекспир. (Складывает пижаму и кладет ее в чемоданчик.) Мы проходили «Короля Джона» в последнем семестре. Святые сестры старались скорее проскочить такие места. Помнишь это чудесное выражение о незаконных детях: «втихомолку рожденный». Мне очень нравился Фалькенбридж [6]. Ох, как давно это, кажется, было…
Майкл. Твои тетки не позволят тебе вернуться.
Роз (идет к шкафу, чтобы взять платье). Неужели ты воображаешь, что меня это трогает? Милый, я ненавижу этот дом. Ненавижу до содрогания. Ты знаешь, почему они заперли комнаты?
Майкл. Знаю.
Роз. Меня все время мучает мысль — кто из них где умрет. Если кто–нибудь умрет здесь, у них не хватит комнат для жилья. В этом есть что–то страшное. Как в рассказах Эдгара По.
Майкл. Какую уйму книг ты прочла.
Роз. Ты сердишься на меня. Но за что? Я сделаю все, что ты потребуешь. Скажи мне только, куда идти, и я пойду. Как Руфь[7]. «Твой народ будет моим народом»… Твой народ, наверно, все психологи?
Майкл. Не все.
Роз. Я читала Фрейда — «Психологию повседневной жизни».
Майкл. Читала?.. В самом деле читала?
Роз. Родной мой, тебя что–то мучает. Ты не влюбился в другую женщину?
Майкл. Нет. Тобою все было закончено.
Роз. В этом я никогда не буду уверена. Ты потратил на меня не очень много времени.
Майкл. У меня не было много времени, чтобы его тратить.
Роз. Нет, тебя что–то терзает… Совсем как вчера. В чем дело сейчас?
Майкл. Просто проклятое чувство ответственности… Послушай, Роз, все это очень серьезно. Ты хорошо подумала?
Роз. Я не хочу думать. Ты знаешь жизнь. Я — нет. Милый, ведь я никогда раньше не была влюблена. Ты — был.
Майкл. Я?
Роз. В свою жену.
Майкл. Ах да, конечно.
Роз. Ты такой умный. Скажи мне, что делать. Я сделаю. Я запаковала вещи, но, если хочешь, — я распакую их. Милый, я сделаю все, что удобнее для тебя. Вели мне пойти в Ригел–Корт — сейчас, сию минуту, и я пойду.
Майкл. В Ригел–Корт?
Роз. Это… куда ходят… где встречаются любовники… Так все говорят. Хочешь — я сейчас пойду туда и потом вернусь. Хочешь — я буду
- Савва (Ignis sanat) - Леонид Андреев - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Человек из Голливуда - Квентин Тарантино - Драматургия
- Спортивные сцены 80-х - Эдвард Радзинский - Драматургия
- Опасный метод - Кристофер Хэмптон - Драматургия
- Загубленная весна - Акита Удзяку - Драматургия
- Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир - Драматургия
- Внебрачная дочь - Иоганн Гете - Драматургия
- Тихая пристань - Джон Арден - Драматургия
- Девочка на две недели - Леонид Жуховицкий - Драматургия