Рейтинговые книги
Читем онлайн И бегемоты сварились в своих бассейнах (And the Hippos Boiled in Their Tanks) - Джек Керуак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 25

– Мне не хотелось бы упекать кого-то за решетку, – пожал плечами лифтер.

Голдстайн недовольно нахмурился.

– Мне кажется, вам следовало бы принести Патрику извинения.

Ал повернулся к лифтеру.

– Прошу прощения, приятель, – пробормотал он.

– Прощения легко просить, – хмыкнул Голдстайн, – а нам вот приходится стоять тут и разбираться с вами посреди ночи. А спать когда? Впрочем, вам-то что, вам на это наплевать… А вот прошлым летом – помнишь, Патрик, – к нам по той же пожарной лестнице забрался вор и украл из чьей-то комнаты двадцать долларов.

– Да, мистер Голдстайн, сэр, – подтвердил лифтер, – как раз прошлым летом.

Домохозяин задумался.

– Ну ладно, – изрек он наконец, – на первый раз простим. Пожалуй, я соглашусь отпустить вас.

– Вы очень добры, сэр, я очень вам благодарен, – поклонился Ал. – Еще раз примите мои глубочайшие извинения за причиненное вам беспокойство.

– Я очень высокого мнения о мистере Кэт-карте, – важно произнес Голдстайн, – и иду вам навстречу только из-за него. Надеюсь, вы это понимаете.

– Да, конечно, – закивал Ал, робкими шагами обходя стол и направляясь к выходу.

– Все в порядке, Пат, – сказан Голдстайн. – Пусть идет.

Лифтер шагнул в сторону. В дверях Ал повернулся и пожелал Голдстайну спокойной ночи, но тот не удостоил его ответом. Ал торопливо прошмыгнул на улицу и отправился домой спать.

Наутро он снова явился в Вашингтон-Холл и узнал от лифтера дневной смены, что Филип съехал и собирается устроиться на корабль.

– Я должен его остановить, – угрюмо произнес Ал, встретившись со мной за обедом в «Гамбургер Мэри». – Он хочет уйти в море тайком от меня.

– У тебя же все документы в порядке, вот и отправляйся за ним, – предложил я.

– Наверное, я так и сделаю.

6 – Майк Райко

Во вторник у всех трещала голова от перно. Барбара в девять утра убежала на занятия, а мы с Джейни проспали до одиннадцати. Нас разбудил Фил, он спал на диване. За окном стояла влажная духота.

Джейни пошла на кухню и подогрела суп. Фил достал из своего мешка новую пару брюк и рубашку хаки и стал одеваться. На мне была точно такая же одежда, только заношенная и грязная.

– Ну и бардак, – покачал я головой, оглядев комнату. – Чем это мы тут занимались ночью?

– А где кошка? – спросил Фил.

Мы стали искать ее и нашли в открытом ящике комода.

Покончив с супом, я сказал Джейни:

– Вернемся к вечеру.

– Хорошо бы, – буркнула она и залезла обратно в постель.

Мы с Филом отправились в Юнион-Холл, где размещался профсоюз моряков. Он находится на Семнадцатой западной в десяти минутах ходьбы от Вашингтон-сквер. На углу Четырнадцатой и Седьмой авеню я купил «Пикчерс магазин», и мы постояли, рассматривая карту военных действий во Франции.

– Они расширят Шербурский плацдарм, а потом пойдут на Париж, – показал Фил. – Кан и Сен-Ло вот-вот падут.

– Будем надеяться.

Мы поспешили дальше, чувствуя приятное возбуждение, потому что должны были оказаться совсем рядом с фронтом. На Семнадцатой улице возле здания профсоюза толпились люди, шумно разговаривали, ели мороженое, купленное у лоточника.

– Сперва давай промочим горло, – предложил я.

Мы перешли на другую сторону и взяли по пиву в «Якоре». Пиво оказалось хорошее и холодное.

– Гляди, это все моряки, – показал я в окно. – Самая буйная компания на свете, во всяком случае, так было раньше, когда я в сорок втором ушел в свой первый рейс. Морские волки, все как один, особенно на бостонских линиях.

В толпе выделялся один с большой рыжей бородой и глазами, как у Иисуса, больше похожий на богемного типа из Гринвич-Виллидж, чем на моряка. Фил смотрел на него как зачарованный. «Совсем как художник, – сказал он и нетерпеливо повернулся ко мне. – Допивай скорее, пошли записываться».

Стены в вестибюле Юнион-Холла расписаны фресками. На одной картине моряк-негр спасает товарища по плаванию – мощная шоколадная рука обвилась вокруг бледного испуганного лица. Рядом книжный прилавок, где продают «На пути к славе» Вуди Гатри, «Грядет новый мир» Роя Оттли и разные левацкие памфлеты, а также «Дэйли уоркер», «Пикчерс магазин» и профсоюзный еженедельник «Лоцман».

Мы показали вахтеру свои профсоюзные билеты и вошли в переполненный людьми зал, где стояли ряды стульев, а в дальнем конце виднелись столы для пинг-понга и журнальные стойки.

Всю переднюю стену занимал огромный щит, на котором пестрели буквы и цифры: названия судовых компаний и кораблей, место и время стоянки, число вакансий и прочая информация. Толпа моряков, одетых по большей части в гражданское, представляла собой настоящий калейдоскоп рас и национальностей, от оливковых черноволосых пуэрториканцев до белокурых норвежцев из Миннесоты.

На другом конце зала, рядом с журнальными стойками, стоял стол, над которым было написано «Конгресс производственных профсоюзов – Комитет политических действий». Мы подошли и стали разглядывать разложенные там памфлеты и листовки.

Девушка, сидевшая по ту сторону стола, предложила подписать петицию, что-то насчет борьбы в сенате за новый закон, и мы с Филом подписались – как Артюр Рембо и Поль Верлен. Потом протолкнулись поближе к щиту объявлений и начали его изучать. Конвоев в последнее время не приходило, и вакансий оказалось немного, но мы все равно встали в очередь к окошку, чтобы зарегистрироваться.

Меня сразу завернули – пришлось сначала побегать по кабинетам из-за большой задолженности по членским взносам и просроченного на пару месяцев отпуска на берегу. Профсоюзный чиновник, развалившийся за столом не снимая шляпы, прочитал мне целую лекцию, мол, какого черта я себе позволяю. Я понуро кивал, глядя в пол, и в конце концов он смилостивился и позволил зарегистрироваться в категории должников. Это означало, что попасть вместе на один корабль будет проблематично.

У Фила все прошло без сучка без задоринки. Я попросил его подождать минутку и подошел к окошку горящих вакансий, которые только и доступны для нарушителей регламента военного времени вроде меня. Там предлагают работу, от которой другие отказались, к примеру, гонять угольные баржи в Норфолк или возить руду вверх по Великим Озерам.

Я спросил, нет ли вакансий на рейсах через океан, но диспетчер лишь покачал головой. Вернувшись к Филу, я сел рядом и стал читать газету. Мне хотелось еще подумать, прежде чем говорить ему о новых проблемах.

Главный диспетчер тем временем объявлял через громкоговоритель о вакансиях. Он говорил с приятным тринидадским акцентом, просто заслушаешься. Например: «Барбер-лайн, судно класса «либерти» на восьмой линии. Требуются два матроса первого класса, два второго класса, один кочегар, три моториста второго класса, двое в столовую. Корабль уходит очень далеко и надолго, в холодные края, не забудьте теплые кальсоны». Или так: «Имеется вакансия помощника повара на грузовом судне старого типа. Уроженцы Чили имеют шанс попасть домой». Или же: «Сторонний заказ, судно ждет в Норфолке, нужны три моториста первого класса, проезд до Норфолка за счет компании, контракт с сегодняшнего дня. Не упустите шанс прокатиться в спальном вагоне!»

Наконец, диспетчер объявил о наборе полной команды. Фил достал свою регистрационную карточку и обернулся ко мне: «Пошли!» Я еще не сказал ему, что моя карточка не годится.

– Судно отправляется за океан, – сообщил диспетчер.

У Фила загорелись глаза.

– Слышал? – воскликнул он. – Прямо во Францию!

– Знаю, – вздохнул я, – но мне придется ждать горящей вакансии. Если хочешь вместе, тебе в то же окошко.

– Это все усложняет, – погрустнел он. Я пожал плечами.

– Можно попробовать подчистить категорию на моей карточке, или пойти завтра еще поругаться, чтобы дали новую. Надо подумать.

Фил расстроился.

– А заплатить взносы ты не можешь?

– За пять месяцев? – хмыкнул я. – У меня в карманах пусто, ты же знаешь… Да ты не волнуйся, поплывем вместе, предоставь это мне.

– До Аллена успеют дойти слухи, – мрачно произнес он, – и еще неизвестно, получится ли у нас.

– Брось, не переживай, – отмахнулся я. – До конца недели будем на борту. Я уже пять раз плавал, что-нибудь придумаю.

Я вышел в туалет и там встретил старого корабельного знакомого.

– Привет, Чико! – обратился я к нему. Это был коротышка-пуэрториканец, мойщик посуды. – Помнишь, как мы вместе ходили в Ливерпуль на «Джордже Вимсе»?

Чико вежливо улыбнулся. Он столько раз плавал, что едва ли мог отличить одно плавание от другого, если вообще что-нибудь помнил.

– Ну что ж, пока, Чико! – сказал я, застегивая ширинку.

– Пока! – ответил он.

Я вернулся в зал, время близилось к закрытию. Фил так и сидел на своем стуле. Ко мне подошел какой-то моряк и попросил:

– Слушай, друг, дай десять центов!

Я молча достал монетку. Он обходил зал и у всех стрелял монетки. Таких много было в сорок втором на Бостонских линиях. Что ж, пускай выпьет человек, если приспичило. Большинство его товарищей налетели на торпеды и утонули, когда война на суше еще не начиналась.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 25
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу И бегемоты сварились в своих бассейнах (And the Hippos Boiled in Their Tanks) - Джек Керуак бесплатно.
Похожие на И бегемоты сварились в своих бассейнах (And the Hippos Boiled in Their Tanks) - Джек Керуак книги

Оставить комментарий